Mircea Dinescu fordítás
A történelem lebegtet. A város elvetél.
A dolgokat a Hivatal kereszteli át.
Puskin fehér nadrágjában mit remél
posztumusz?¦ oly távol szó-szibériát.
Hírlapba csomagolt templomok, mint boros palackok,
sietve süllyesztik ?ket pincékbe.
A szomszéd bódéba menekült angyalok
megbújnak a polcon, sz?l?k zöldjében.
Mint a szentek zsebe, vagy te is
(hisz a szentnek nincs zsebe)
kuporogsz, szül?k bánata beterít
és dajkál még nagyobb teher.
Kinek panaszkodj ha a lovasság mind
beterelve, a cukorgyár udvarán?!
Köszöntsd te is bölcsen a kínt
s a nyomor öklendez? hangját.
Sejtjeidet tartsd köt?féken,
szagát ne érezzék a b?zölg? dögnek,
hogy mi fáj a kéreget?knek, ne kérdezd,
s mi van a háztalan falakkal ha d?lnek.
Függönyt le, Ezékiás! Vége.
Elveszett a harc. Angyalok hazafelé jó utat!
Nem sikerült a kísérlet.
Az ember egy kutya. Még ha nem is ugat.
Scrisoare cÃ?Æ?tre domnul Mihail Bulgakov
Istoria face levitatie.Oras avortat.
Lucrurilor la primarie lis-a dat un alt nume.
Puskin cu pantalonii sai albi va fi deportat
In Siberia literei, �®n postume.
Biserici invelite �®n ziare ca sticlele cu vin
sint coborite-n pivnite degraba.
Ingerul se va refugia-n chioscul de vizavi-n
strugurii verzi pe taraba.
Existi si tu ca buzunarele sfiintilor
(fiindca sfintii nu au buzunare)
stai retras �®n tristetea parintilor
alaptat de-o tristete mai mare.
Cui sÃ?Æ? te plingi, cÃ?¢nd toata cavaleria
e strinsa-n curtea fabricii de zahar?!
Saluta si tu maiestuos mizeria
si rigiitul cult de mare mahar.
Tine-ti si tu celulele-n dirlogi
fÃ?Æ?-te si tu ca hoitul nu miroase,
nu te-ntreba cei cu acesti milogi
ce-i cu aceste ziduri fara case.
Trage cortina, Ezechiel. Sfirsit.
Razboi pierdut.Inger lasat la vatra.
Experienta nu a reusit.
Omul e-un c�¢ine.Chiar daca nu latra.