Csak nem hagy a kisördög, és megmutatom az én változatomat. Persze én nem tudok olaszul (sem), de Gyuri fordítása után, én így hallom könnyedébben Marquezt.
Van itt néhány fordítás, a költői vénával megáldott kollégákat bíztatnám, hogy kövessék az én stiklimet. Szerintem nemes szellemi játék.
Lelket lehelnék mindenbe
nem mit érnének
de mit jelentenének
ritkán aludnék csak álmodnék
mennék mikor mások állnak
ébrednék ha mások hálnak
hallgatnék ha mások csacsognak
s persze fagylaltokat nyalnék
férfit s nőt meggy?zném mily
kedvesek is nekem mind
a szerelmet szeretném
a férfiak tévednek szerre
nem a vénségtől fut a szerelem
de a szerelemtől a vénség igen
szépkorúaknak tanítanám
a halál nem a korral
a feledéssel jön el
Legutóbbi módosítás: 2021.07.29. @ 10:42 :: Verő László