P. Tóth Irén : Ana Blandiana: Hagyd meg, ősz…

-fordítás

 

Hagyj nekem zöld fákat ?sz!
Nézd, szemeim adom neked.
Sárga szélben tegnap éjjel
A fák sírva letérdeltek.

 

Hagyj nekem kék eget ?sz,
Szórj villámot homlokomra!
Éjszaka a f?ben az ég
Majd széthasadt, hajladozva.

 

Hagyd meg ?sz, a madarakat,
Ã?°zd el inkább lépteim!
A reggel egén csordogáltak
Pacsirták üvöltései.

 

Hagyd meg, ?sz a füvet, hagyd meg
A gyümölcsöket,
Medvét ébren, itthon gólyát,
A nappali fényeket!

 

Hagyd meg ?sz a nappalt, ne sírj
A napba füstfelleget!
Sötétíts el inkább engem,
Úgyis esteledek.

LasÃ?Æ?-mi, toamnÃ?Æ?…

 

LasÃ?Æ?-mi, toamnÃ?Æ?, pomii verzi,
Uite, ochii mei �£i-i dau.
Ieri spre searÃ?Æ?-n vântul galben
Arborii-n genunchi plângeau.

LasÃ?Æ?-mi, toamnÃ?Æ?, cerul lin.
FulgerÃ?Æ?-mi pe frunte mie.
AstÃ?Æ?-noapte zarea-n iarbÃ?Æ?
Încerca sÃ?Æ? se sfâÃ?Ÿie.

LasÃ?Æ?, toamnÃ?Æ?-n aer pÃ?Æ?sÃ?Æ?ri,
PaÃ?Ÿii mei alungÃ?Æ?-mi-i.
Diminea�£a bolta scurse
Urlete de ciocârlii.

LasÃ?Æ?-mi, toamnÃ?Æ?, iarba, lasÃ?Æ?-mi
Fructele Ã?Ÿi lasÃ?Æ?
Ur�Ÿii neadormi�£i, berzele neduse,
Ora luminoasÃ?Æ?.

LasÃ?Æ?-mi, toamnÃ?Æ?, ziua, nu mai
Plânge-n soare fum.
ÎnsereazÃ?Æ?-mÃ?Æ? pe mine,
MÃ?Æ?-nserez oricum.


 

Legutóbbi módosítás: 2021.07.29. @ 10:43 :: Adminguru
Szerző P. Tóth Irén 199 Írás
Én Szemeim - csukott ablakok, pilláim - leeresztett függöny. Füleim - süketté lett falak, életem - csendbe burkolt börtön. Nem mondhatom el senkinek a titkot... Ne tudjon rólam senki, semmit. Született, élt, meghalt - talán csak ennyit.