A költ? köpönyegforgató,
szerep neki a fájdalom,
azt hazudja: bánata valós,
és mi hiszünk neki vakon.
A jó olvasó kiolvassa
a versb?l az ön-vesztettséget,
amit sem ?, sem a poéta
életében soha nem érzett.
S így kering megállíthatatlan
elménket megnevettetve
a fürge, apró, örök villany-
vonat, mit szívnek neveznek.
EREDETI PORTUGÁL SZÖVEG:
Autopsicografia
O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.
E os que lêem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só a que eles não têm.
E assim nas calhas da roda
Gira, a entreter a razão,
Esse comboio de corda
Que se chama o coração.
MEGJEGYZÉS: A versnek már három magyar fordítása is ismert,
Kukorelly Endre, Somlyó György és Nemes Nagy Ágnes által…
Ezek megtekinthet?ek az alábbi címen:
http://magyar-irodalom.elte.hu/palimpszeszt/12_szam/08.htm#Heading2
Legutóbbi módosítás: 2019.09.11. @ 06:48 :: Kántás Balázs