Gondolat ötlött eszembe:
,,Kedvesem nem értheti meg,
e keser?, átkos létben
amit tettem s amit teszek."
S lassan gyötört a nap fénye,
míg elmém kitisztult újra,
zsongtak bennem az emlékek,
s hová is tartok, már tudtam:
Sírtam minden múló évben:
,,Szerelmem megérti egyszer,
mit teszek, miért is élek:
kezemben a szó a fegyver…"
Tettem, amit tennem kellett,
s csak most, kés?n kapok észbe:
üres, holt szavaim helyett
többet ért volna az élet!
Eredeti angol szöveg:
Words
I had this thought a while ago,
‘My darling cannot understand
What I have done, or what would do
In this blind bitter land.'
And I grew weary of the sun
Until my thoughts cleared up again,
Remembering that the best I have done
Was done to make it plain;
That every year I have cried, ‘At length
My darling understands it all,
Because I have come into my strength,
And words obey my call';
That had she done so who can say
What would have shaken from the sieve?
I might have thrown poor words away
And been content to live.