Oh, Persephoné dalosa!
Üres, komor réteken át
Eszedbe jut Szicília?
Repkény közt a méh száll dongva,
S ?rzi Amarillisz álmát;
Oh, Persephoné dalosa!
Hecatét hívja Simætha,
Hol ugatnak a vadkutyák;
Eszedbe jut Szicília?
Hol fény és tenger kacagása
Szól, Polyphém siratja sorsát;
Oh, Persephoné dalosa!
S hol hallik a fiúk harca,
Ifjú Daphnék párjuk hívják;
Oh, Persephoné dalosa!
Lakón a kecskéjét adja,
Vidám pásztorok várnak rád;
Oh, Persephoné dalosa!
Eszedbe jut Szicília?
THEOCRITUS (A Villanelle)
O SINGER of Persephone!
In the dim meadows desolate
Dost thou remember Sicily?
Still through the ivy flits the bee
Where Amaryllis lies in state;
O Singer of Persephone!
Simætha calls on Hecate
And hears the wild dogs at the gate;
Dost thou remember Sicily?
Still by the light and laughing sea
Poor Polypheme bemoans his fate;
O Singer of Persephone!
And still in boyish rivalry
Young Daphnis challenges his mate;
Dost thou remember Sicily?
Slim Lacon keeps a goat for thee,
For thee the jocund shepherds wait;
O Singer of Persephone!
Dost thou remember Sicily?
Megj. 1.: A festmény Thomas Hart Benton munkája.
Megj. 2.: Rossner Robertonak ajánlom, mert
– köszönettel tartozom neki a sok segítségért, amit a fordításokhoz adott
– mert ? is kedveli és tiszteli O. Wilde-t
– t?le láttam el?ször villanella-t, mint verset; lásd Poe-Mallarmé-villanella c. versét
– csak úgy
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:19 :: Rácsai Róbert