Aranybarna sz?l?indát
sodor s gyötör kegyetlen ár
míg a vad víz felett az ég alján
vihar cikáz.
Könyörtelen vízpusztaság
tépi s dobálja egyre csak,
míg unott tekintettel néz alá
szánón a nap.
Sodródj csak, aranyág, s hányódj,
e szerelem-ár messzire
e tébolyodott világtól távol
ha elvihet!
EREDETI ANGOL SZÖVEG:
Flood
James Joyce
Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway;
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.
A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.
Uplift and sway, O golden vine,
Your clustered fruits to love’s full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!