Simone, gyerünk a kertbe
karodon vessz?kosárka.
Rákiáltunk az almafákra,
ha beértünk a kertbe:
Eljött az almaszezon.
Gyerünk a kertbe, Simone,
gyerünk a kertbe.
Darázsraj köröz a fákon,
szállna az édes gyümölcsre:
akárha kaptár zümmögne
morajlik körbe a kánon.
Minden ág tömött nagyon,
gyerünk a kertbe, Simone,
gyerünk a kertbe.
Szedjük le mind egy szálig,
a nemest, a fényes- kényest,
és borhoz is találsz itt
húsos, savanykás-édest.
Eljött az almaszezon,
gyerünk a kertbe, Simone,
gyerünk a kertbe.
Aurád köré n?nek
-a ruhád, kezed tele,
hajad is parfümös vele-
illatfelh?i az ?sznek.
Minden ág tömött nagyon,
gyerünk a kertbe, Simone,
gyerünk a kertbe.
Simone, légy te a kertem,
almafám, mézes varázs;
Simone, ne zúgjon más darázs
szívedben, ez az én kertem.
Eljött a darázsszezon,
gyerünk a kertbe, Simone,
gyerünk a kertbe.
(Koosán Ildikó m?fordítása)
Le verger
Simone, allons au verger
Avec un panier d’osier.
Nous dirons à nos pommiers,
En entrant dans le verger :
Voici la saison des pommes.
Allons au verger, Simone,
Allons au verger.
Les pommiers sont plein de guêpes,
Car les pommes sont très mûres :
Il se fait un grand murmure
Autour du vieux doux-aux-vêpes.
Les pommiers sont pleins de pommes,
Allons au verger, Simone,
Allons au verger.
Nous cueillerons le calville,
Le pigeonnet et la reinette,
Et aussi des pommes à cidre
Dont la chair est un peu doucette.
Voici la saison des pommes,
Allons au verger, Simone,
Allons au verger.
Tu auras l’odeur des pommes
Sur ta robe et sur tes mains,
Et tes cheveux seront pleins
Du parfum doux de l’automne.
Les pommiers sont pleins de pommes,
Allons au verger, Simone,
Allons au verger.
Simone, tu seras mon verger
Et mon pommier de doux-aux-vêpes ;
Simone, écarte les guêpes
De ton coeur et de mon verger.
Voici la saison des guêpes,
Allons au verger, Simone,
Allons au verger.
2009 október
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:18 :: Koosán Ildikó