Dal
(Song)
Ha meghalok, kedvesem,
Ne gyászdalt énekelj,
Síromon se árnyas ciprust,
Se rózsát ne nevelj;
Zöld f? legyen fölöttem
Záporral, harmatcseppel;
S ha akarsz, emlékezz rám,
Ha akarsz, felejts el.
Nem látom majd az árnyat,
Nem érzem az es?t,
A csalogányt se hallom,
A kínnal versel?t;
S homály-álmomban, mely nem
Hajnal, sem szürkület,
Tán emlékezhetek még,
Tán csak felejthetek.
Mindegyre föl!
(Up-Hill)
Utunk mindvégig emelkedni fog?
– Ez az út már ilyen.
S hová vezet, kitöltvén álló napot?
– Fényb?l éjbe, kedvesem.
De estére, ugye lesz enyhelyem?
– Jut majd, mire j? a lassú éj.
Tán épp, mert sötét lesz, elvéthetem?
– Nem tévedsz el, ne félj.
Más utazókkal találkozhatom?
– Minddel, ki már felért.
Kopognom kell majd, vagy kiáltanom?
– Várnak már, kár a szavakért.
Vigaszom bajra, búra meglelem?
– Mindent összevetve: meg.
Mindünknek jut hely, ama nyughelyen?
– Mindnek, ki utánad még jöhet.
Emlékezz!
(Remember)
Emlékezz rám, mikor már nem leszek,
Majd elt?nök messzi néma földbe,
Mikor már nem tarthat karod ölelve;
Hogyan maradnék! – mégis elmegyek.
Emlékezz, mert már nem mesélheted,
Miként szól közös jövend?nk terve,
Csak emlékezz rám, már kés? mind, e
Jótanács, s imádság – megértheted.
Mégis, ha majd néha elfelejtesz,
S kés?bb ráeszmélsz; ne emészd magad!
A sötét rothadásban nem marad
Nyoma e gondnak, s ha nem is siratsz,
Jobb mégis, ha mosolyogsz, s felejtesz,
Mintha rám emlékezel, s bús maradsz.
Szárnyalás
(On the Wing)
Egy álmomban (rólad álmodtam épp)
Kéz a kézben jártunk be nyílt teret
Galambpár keringett fejünk felett
Röptükbe násztáncuk rejtvén eképp.
Ám akkor elsötétült fent az ég,
Sólyom csapott le rájuk hirtelen,
Gyöngén, naivan lettek élelem;
Éltük, szerelmük sorsa már a vég.
S hogy hószín tolluk karmazsinra vált,
A földre hullt, s kupacba gy?lt alant,
Sírtam, kerestelek; s jött ébredés:
S Te elt?ntél – csak messzi zaj riant:
Szélben verg?d? sövény hangja szállt,
És együttérz? báránybégetés…
Születésnap
A szívem, mint dalos madár
Ki fészkel itt az ereszen
A szívem, mint az almafák
Az águk roskad, úgy terem
Szivárvány-kagyló a szívem
Evezve kint a nyílt vízen
Ám boldogabb, mint mind ezek;
Mert j?, közelg a kedvesem!
Nekem trónust emeljetek
Rajt mókusprém és tört selyem
És gránátalma, gerlepár
Faragva; ékes pávaszem
Ezüst liliom szirmain
Fürt színarany sz?l? legyen;
Mert ím a születésnapom
Közelg, s elj? a kedvesem!
SONG
by: Christina Rossetti (1830-1894)
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Up-Hill
Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day’s journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when ‘ust in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labor you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
REMEMBER
by: Christina Rossetti (1830-1894)
EMEMBER me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go, yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann’d:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
ON THE WING.
SONNET.
Once in a dream (for once I dreamed of you)
We stood together in an open field;
Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,
Sporting at ease and courting full in view.
When loftier still a broadening darkness flew,
Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;
Too weak to fight, too fond to fly, they yield;
So farewell life and love and pleasures new.
Then, as their plumes fell fluttering to the ground,
Their snow-white plumage flecked with crimson drops,
I wept, and thought I turned towards you to weep:
But you were gone; while rustling hedgerow tops
Bent in a wind which bore to me a sound
Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.
A Birthday
My heart is like a singing bird
Whose is in a watered shoot
My heart is like an apple-tree
Whose bongers are bent with thickset fruit
My heart is like a rainbow shell
That paddles ia a halcyon sea
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down
Hang it with vair and purple dyes
Carve it in doves and pomegranates
And peacocks with a hundred eyes
Work it in gold and silver fleurs-de-lys
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:18 :: Rossner Roberto