5. JELENET
Voltak
MR. MÁRTON
Azért ez érdekes, nem? Hogy ennyi év után. (kibontakozik az ölelésb?l) Na és vannak gyermekeink?
MRS. MÁRTON
Peter fiunk kutyaüt? egy hot dogosnál.
MR. MÁRTON
Tanulnia kellett volna a gyereknek.
MRS. MÁRTON
Tanult egy ideig, de aztán megbukott, mint szódás a lovát.
MR. MÁRTON
Rottenbiller.
MRS. MÁRTON
Micsoda Rottenbiller?
MR. MÁRTON
Rottenbiller a lovát. Mindegy. Csak jöjjön haza az a büdös kölyök, úgy elverem, mint pók a egon.
SZÜNET
MRS. MÁRTON
Leányunk, Zazie a metrón.
MR. MÁRTON
Micsoda?
MRS. MÁRTON
Zazie. A metrón.
MR. MÁRTON
Leányunk, Zazie, a metrón, micsoda? Ellen?r?
MRS. MÁRTON
Mozgólépcs?. Feljöv?ben van. Legkisebb fiunk, Bobby, szintén megcsinálta a szerencséjét. Még idejében disszidált Magyarországra. Gyakran ír. Néha skót. Éppen mostanában kezdtem aggódni miatta. Olyan furcsa foglalkozású barátai vannak.
MR. MÁRTON
Miért, mi a foglalkozása azoknak a derék magyar fiúknak?
MRS. MÁRTON
Az egyik barátja, Csayka Gábor, például Cyprián. Hegyi Árpád pedig Jutocsa. Aztán ott van még valami Bakáts-téri Settenked? is. ?szintén remélem, hogy ez nem holmi felt?nési viszketegség.
MR. MÁRTON
Jaj drágám, azok nem foglalkozások, hanem lakóhelyek. Magyarországon mindenki ilyen lehetetlen helyen lakik. Például: Pfisterer Miklós – Szentkuth, Kertész Mihály – Karnis, Darab Virág – D?r, Handel Péter – Husztnak romvára megálló, Fritz Zsigmond – Fülpös, Varga Miklós – Band, Nagy András – Bandó.
MRS. MÁRTON
Bandó? Ilyen is van?
MR. MÁRTON
Bandó több is van. Van egyszer az Endr?di Nagy Bandó. Ez Pasarét fölött van, a Zalatna völgyében. Aztán van a szegedi Bandó, meg van az orf?i.. A magyarok nehezen ismerik ki magukat, hogy melyik az igazi?
MRS. MÁRTON
Hát ezért aggódom én annyira Bobbyért.
MR. MÁRTON
Feleslegesen aggódsz. Bobby a szerencse fia. Már gyermekkorában látni lehetett, hogy ebb?l a gyerekb?l üveggolyó leszen, s katulya.
MRS. MÁRTON
Talán t?zoltó?
MR. MÁRTON
Micsoda t?zoltó?
MRS. MÁRTON
Az úgy van, hogy „ T?zoltó leszel, s kat…”
A BEMONDÓN? HANGJA
A t?zoltó még nem érkezett meg, jóllehet már fél órája kint toporog a kapu el?tt.
MR. MÁRTON
De hát miért nem csenget?
A BEMONDÓN? HANGJA
Mert be akar jönni
MR. MÁRTON
Ha csak úgy nem. (a bemondón? hangjának) Mondja, nem hozna nekem egy Calvadost? Úgy innék valamit.
A BEMONDÓN? HANGJA
Itt Mari a szobalány. Csengessen neki.
MR. MÁRTON
Dehogy csengetek. Azonnal kiengedne az ajtón. Örülök, hogy bent vagyok. Csak így vacsora el?tt szívesen ittam volna egy Calvadost. Áperté gyanánt.
MRS. MÁRTON
Miért pont Calvadost? Miért nem skót whiskeyt? Az olyan angol.
MR. MÁRTON
Ilyen helyen Calvadost isznak. Mint Erika Marika Krámernél.
MRS. MÁRTON
Ki az a n??
MR. MÁRTON
Az egy férfi. Német. Anagrammája van Párizsban.
MRS. MÁRTON
Hogyér’ kel mainap az ana grammja?
MR. MÁRTON
Retardál. Abszintben az életszínvonallal. Córesz univerzális. Egy a negyvenhez. Oda-vissza. Így, ahogy vagytok. Ezek a trendek.
MRS. MÁRTON
És az oddsz?
MR. MÁRTON
Most nem odok. Majd vacsora után.
MRS. MÁRTON
Vacsora? Ezeknél mindig müzli van csak. Utálom a müzlit. Olyan halszálkás. Olyan szürke.
Kétsoros. Olyan tweed.
MR. MÁRTON
Szabás kérdése. Egy jó szabás után csúszik a müzli. Egyik nagybátyám a minoritáknál volt müezzin. Három m?szakban. Egy nagy toronyban dolgozott, minden órában meghajolt a Wall Street felé és így kiáltott: „Shalom! Sabbath! Mutter!” Egy id? után persze berekedt, mecset-kezelésre járt és rengeteg müzlit kellett ennie egy darabig.
MRS. MÁRTON
Meddig?
MR. MÁRTON
Grundig. Elmész villamossal a grundig és ott balra.
MRS. MÁRTON
Úgy értem, meddig ette a müzlit?
MR. MÁRTON
Richtig. Viszont látástól iszap pakolásig.
MRS. MÁRTON
Azt ismerem. Próbareggeli, de nem kötelez?. Kifakultatív a gyomormosásban. Csak ezt a müezzint nem értem. A müezzin tisztje a müzlievés?
MR. MÁRTON
A müezzin csak egy müszi a gépezetben. ? a mikroproffesszor a bródkasztliban. Van is otthon egy gyönyör? öreg bródkasztlink, majd megmutatom. Inverziás.
MRS. MÁRTON
Talán intorziós?
MR. MÁRTON
Az inga.
MRS. MÁRTON
Már nem. Tettem gyufaszálat az egyik lába alá. Azóta stabil. Nem bírom a kilengéseket. Harmonikusan akarok élni.
MR. MÁRTON
Tangoharmonikusan. (zsebéb?l szájharmonikát vesz el?, halkan hangolgatja) Adj egy G-t.
MRS. MÁRTON (a retiküljében matat)
Csak F van nálam. Tudsz visszaadni? (türelmetlenül legyint) Jaj, meddig kell még várni? Tele van a tököm a hócip?vel.
MR. MÁRTON
Azt ne is említsd. Búvársajtó.
MRS. MÁRTON
Bulvár.
MR. MÁRTON
Az az. Könny?bulvár. Téruszonyos. Hátukon azzal a laposüveg rumcájszszal. Nagyon lapos. Szivatásuk magaslatán. Szájukban csutora, mellükön vipera. Falkaszellem. A palackból. Szemellenzéki. Kültelki.
MRS. MÁRTON
Kültelek? Ismer?s. Nem Lakitelekkel szemben?
MR. MÁRTON
Er?sen. Pedig lakitelki az adó.
MRS. MÁRTON
Hegyi. Az adó, az lakihegyi. De hát mindegy, a lényeg, hogy a kültelki nem vev?. Talán ? is adó akarna lenni.
MR. MÁRTON
Csak a romboláshoz ért. Az építéshez szakértelem kell és türelem és alázat és hit. A romboláshoz elég a brutalitás.
MRS. MÁRTON
Ális, kális, fiskális, aki sakál, brutális.
MR. MÁRTON
Tükröt látok, farkast kiáltok. Jobb, ha ma túlzok, mint holnap, ha púzok. Így megy ez kültelken.
MRS. MÁRTON
Hát igen. A hócip?nek beszél?je van, pedig mi vagyunk bezárva az ? ketrecükbe. Akkor már inkább a nyúlcip?. Miel?tt jön a szegényházi vásár.
MR. MÁRTON
Pedig az lesz, szegényházi vásár. Míg odaát nyúlszív ugyan, de nyúlháj.
MRS. MÁRTON
Fél évszázada tart a szegényházi vásár. Tavaly egy ilyen vásárban, két shillingért felültem a kentaurra. Ilyen boldog se voltam! Te meg szegénykém itthon feküdtél betegen.
MR. MÁRTON
Hagymázzal.
MRS. MÁRTON
Fokhagymázzal?
MR. MÁRTON
Lila hagymázzal. Folyton azt álmodtam, hogy egy macska vagyok és egymásnak látszom. Karinthiai szindróma. Nullszaldó mortale. Mennyei tiport. Így írtak ki. Na ki? A Kohn-Tiki-Taki doki, aki szike-szaki. Azért nekem se könny?. Ennél a mondatnál egyszer be fogok hugyozni.
A BEMONDÓN? HANGJA
Az nem szerepel az instrukciók között.
MR. MÁRTON
Még mázli.
A BEMONDÓN? HANGJA
Müzli.
MR. MÁRTON
Na azt adja meg magának az úristen! És különben is, most mi van? Nincs itthon senki?
(Mrs. Mártonhoz) Csak ez a lelkisegély. És hol van Mari?
A BEMONDÓN? HANGJA
Leugrott a büfébe.
MR. MÁRTON
Hanyadikról?
6. JELENET
Voltak, majd érkezési sorrendben: Mrs. Schmidt, Mr. Schmidt, Mari, a t?zoltóparancsnok, és meglepi!
MRS. SCHMIDT (belép)
Marit keresik? Mari foglalt. Mással beszél. A t?zoltóval jár jegyben.
MRS. MÁRTON
Milyen jegyben?
MRS. SCHMIDT
A t?zoltó halak.
MRS. MÁRTON
Hogyhogy halak? Hát hány t?zoltó van? Ikrek?
MRS. SCHMIDT
Most mondom, hogy halak.
MRS. MÁRTON
Egy t?zoltó nem lehet halak. Csak hal.
MR. MÁRTON
Milyen hal?
MRS. MÁRTON
Nagyot hal. Vagy szoba-hal. Mit tudom én? Különben is, egy t?zoltóról azt gondolná az ember, hogy vízönt?.
MR. MÁRTON
És Mari?
MRS: SCHMIDT
Mari sz?z.
MR. SCHMIDT (belép)
Az? Soha. Csak én megvoltam neki, vagy húszszor.
MRS. SCHMIDT
Húszszor nekem sem voltál meg.
MARI (belép)
Már teáztak? Én most nem kérek.
MRS. SCHMIDT
Mari, hol a fenében volt? Mind magát keressük.
MARI
Kint beszélgettem a t?zoltóval.
MR. SCHMIDT
Itt van a t?zoltó?
MRS. SCHMIDT
Biztosan teára jött. Rém udvarias ember.
MARI
Már adtam neki. Most issza a kapuban. De amúgy nem azért jött. Tüzet keres. Házt?znéz?be jött.
MRS. SCHMIDT
Nálunk szerencsére emberemlékezet óta nem volt t?z.
MARI
Mi sem találtunk odakint. Szegény t?zoltó nem is tudott rágyújtani.
MRS. SCHMIDT
És most mit csinál?
MARI
Eszi a kefét.
MRS. SCHMIDT
Azonnal vegye el t?le. Az az egy kefénk van.
MARI
Ne aggódjon. A maga jól bevált partfisnyelét megmentettem.
MRS. MÁRTON
Szabad kérdeznem, milyen partfisnyelet használ? Ugyanis…
A BEMONDÓN? HANGJA
Ez egy békebeli darab. Jó göcsörtös. Tartása van. Mari is ezt használja, amikor nem jut hozzá a t?zoltóéhoz.
MR. MÁRTON
Ez a szpíker nekem kezd az agyamra menni.
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK (bejön)
Bocsánat, nincs itt egy kis t?z?
MRS. MÁRTON (a t?zoltó kezében lév? teáscsészére mutat)
Mi az, maga már teázott?
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK
Persze. De ha akarják, szívesen lef?zök maguknak egy kávét. Az is épp elég angol.
MR. SCHMIDT
Mi az, hogy lef?z egy kávét? Honnan? Hogy lehet egy kávét lef?zni? Ilyen szó nincs.
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK
Szívesen lef?zök egy kávét, csak el?bb kiszívok egy cigit. Van valakinek egy kis tüze?
A BEMONDÓN? HANGJA
A t?zoltó közelebb lép és az asztalra helyezi az üres csészét.
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK (az asztalhoz lép, majd miután látja, hogy az asztal dugig tele van, zavartan elsétál, majd a kandalló párkányára helyezi a csészét.
A BEMONDÓN? HANGJA
Mondom az asztalra helyezi a csészét!
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK
De hát ha egyszer tele van az a kurva asztal!
MRS. SCHMIDT
Mari! Azonnal szedje le az asztalt!
MARI
Igenis. (kintr?l összecsukható létrát hoz be, és valahonnan föntr?l kis camping asztalkát szed le. Kinyitva a t?zoltó elé teszi. Na, tessék. Asztal leszedve. Megfelel?
A BEMONDÓN? HANGJA
Úristen, de hát nekem tök mindegy! Én csak azért szóltam, mert ide az van írva, hogy:
„a t?zoltó az asztalra helyezi az üres csészét”.
MR. MÁRTON (a bemondón? hangjának)
Nekem valahogy nagyon elegem van már magából. Tulajdonképpen kicsoda maga? Ügyel?? Rendész? Vagy mi a fene?
A BEMONDÓN? HANGJA
Én ugyanúgy szerepl?je vagyok a darabnak, mint maguk.Beülök ide estér?l estére és közvetítem a maguk baromira suta mozdulatait azok számára, akik rádión nézik az el?adást.
MR. SCHMIDT (a bemondón? hangjának)
Azt akarja mondani, hogy a rádió minden egyes el?adást rögzíti?
A BEMONDÓN? HANGJA
Egyiket sem rögzíti, természetesen. A rádió nem magnetofon. Én magukkal együtt jövök be délután, és magukkal együtt megyek haza kés? este. Együtt haknizunk az el?adással, ha még nem vették volna észre. Együtt öltözünk vidéki kistelepülések m?vházainak f?tetlen öltöz?iben, az épít?táborokban, a KISZ-vezet?képz?kben, a kibucokban és újabban a magyarok félóránkénti világtalálkozóin. Ahogy a tájolás hozza. Egy cip?ben járunk, barátom.
MR. SCHMIDT (a bemondón? hangjának)
Egyátalán, angol maga?
A BEMONDÓN? HANGJA
Annyira legalább, mint ön, Stowasser úr!
MRS. SCHMIDT (a bemondón? hangjának)
De hát miért nem jön be ide közénk, kedveském? Miért ül ott kint a huzatban?
A BEMONDÓN? HANGJA
Nem vagyok úgy öltözve.
MARI
Ezt most nem értem. Ha maga is szerepl?, mint mi, akkor úgy kell felöltözve legyen, ahogy a szerz?, rendez?, jelmeztervez?, kellékes, meg a többi léh?t? megálmodta magát.
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK
Úgy van, Vagy talán csak nem akarja azt mondani, hogy a darab szerint a bemondón? hangja ott ül kint meztelenül rendez?i balra?
A BEMONDÓN? HANGJA
Nem, de…
MR. SCHMIDT (a többiekhez)
Van egy ötletem. Hozzuk be!
MIND
Jó. Helyes. Nagyszer?. Behozzuk.
A BEMONDÓN? HANGJA
Ne má’! Kérem, ne tegyék!
MIND (kimennek rendez?i balra, ahonnan együttesen bevonszolják a sikítozó bemondón?t, aki egy gördíthet? kisebb katedrafélén ül, el?tte kisasztal, az asztalon a Példány, mikrofon, egy megkezdett sonkás zsömle, kisüveg császárkörte lik?r, csikkekkel teli hamutartó. A bemondón? pongyolában van, haja becsavarva, két lába egy lavór vízben végz?dik.
MR. SCHMIDT
Mondja, biztos, hogy angol maga?
BEMONDÓN?
Kérem én Chesterfieldet szívok.
MR. SCHMIDT
Na azért.
MRS. MÁRTON
És így kell kint ülnie? Térdig vízben?
BEMONDÓN?
Estér?l estére. (zokogva az asztalra borul)
MARI (valahonnan törülköz?t hoz)
Tessék. Törölje meg a lábát. Addig megkeressük a cip?jét.
BEMONDÓN?
De a darab szerint…
A TÃ?°ZOLTÓPARANCSNOK
Le van szarva a darab. Emberek vagyunk.
MR. SCHMIDT
Angol emberek.
Legutóbbi módosítás: 2009.11.19. @ 04:02 :: Rossner Roberto