Bostonban (Massachusetts) született. Szülei mindketten egyetemi tanárok. Sylvia mindössze 8 éves, amikor els? verse megjelenik. Kit?n?en végez a Smith f?iskolán, rendszeresen publikál. Sajnálatos módon egész feln?tt életében mániás-depressziós betegség kínozza. Szinte állandóan gyógykezelés alatt áll. Állapotába átmeneti javulást csak Ted Hughes-zal, a Yorkshire-i angol költ?vel való megismerkedése, szerelme és házassága hoz. Angliába költöznek, két gyermeke születik, betegsége azonban meggátolja, hogy normális életet éljen. Többször elhagyja családját, végül sokadik öngyilkossági kísérlete után, már nem tudják megmenteni. Versein kívül regénye, Az üvegbúra is jelent?s alkotásnak min?sül.
Halál és Tsa.
(Death and Co.)
Ketten vannak, naná, hogy ketten.
magától értet?dik –
az egyik, fel sem pillant, lesunyt,
dülledt szemeivel – tisztára, mint Blake.
Szemlére tárja
anyajegyes – ezek védjegyei –
leforrázott, sebhelyes,
tar-patinás
kesely?-koponyáját.
Véres hús vagyok. Cs?re
tépked, mintegy mellékesen; mégsem én vagyok meg neki.
S közben dumál, hogy milyen rosszak fotóim,
s dumál, hogy milyen édesek
a bébik, kórházi
h?t?rekeszeikben, egyszer?
fodorral a nyakban,
meg a jón halotti
leplek red?i, meg a kicsiny lábacskák.
De legalább ? nem mosolyog, nem bagózik.
Megteszi azt a másik.
Haja hosszú, elfogadható.
A rohadék
A verhetetlen rejszoló
Aki kiköveteli, hogy szeressék.
Nem mozdulok.
Virágot terem a fagy, a harmat csillagot.
A lélekharang,
a lélekharang.
Valakinek annyi.
*
Death & Co.
Two, of course there are two.
It seems perfectly natural now——
The one who never looks up, whose eyes are lidded
And balled¸ like Blake’s.
Who exhibits
The birthmarks that are his trademark——
The scald scar of water,
The nude
Verdigris of the condor.
I am red meat. His beak
Claps sidewise: I am not his yet.
He tells me how badly I photograph.
He tells me how sweet
The babies look in their hospital
Icebox, a simple
Frill at the neck
Then the flutings of their Ionian
Death-gowns.
Then two little feet.
He does not smile or smoke.
The other does that
His hair long and plausive
Bastard
Masturbating a glitter
He wants to be loved.
I do not stir.
The frost makes a flower,
The dew makes a star,
The dead bell,
The dead bell.
Somebody’s done for.
Sylvia Plath
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:18 :: Rossner Roberto