Koosán Ildikó : Omar Khayam R u b á i y á t /részlet/

Omar Khayam perzsa költ? rubáiyát- jainak els?sorban angol fordításai ismertek.
Én egy francia könyvtárban a régiségek között találtam egy franciára fordítást.A fordító szerint ez az igazi és eredeti szöveg, de nem versformában közli. El?ször e szerint fordítottam és most utólag az eredeti
versformával a rubaiyattal próbálkozom. 101 versszaka van.

 

 

 

 

 

 

I

                                   

Tudják rólam, kérni nem szeretek,

hibámból sokat kiteregetek.

Bízom, van igazság, könyörület…

?szintén szólok, mást nem tehetek.

 

II.

 

Mi jobb? Korcsmában állni a sarat,

vagy mecsetben térden ima alatt

rágódni jöv?mön? Baj nem lehet,

ha gazdám van, meghallja gondomat.

 

 III.

 

Ne ítéld el, ki részeget karol,

? látja, te is botlasz valahol,

bevett szokást fogadj el, és ha kell

segíts máson, hogy te is boldogulj.

 

IV.

 

Van aki kétli bölcsességedet,

uralmadat a köznapok felett.

Ne félj! A vers te vagy, vádol, ölel,

tudj mosolyogni, rejtsd a könnyeket.

 

V.

 

Nem tudhatod, mit hoz a holnapod,

egy kupa bor, legyen ma szép napod

kedveseddel a holdas hárs tövén,

holnap a hold már nem leli nyomod.

           

 

 

 

 

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:18 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.