Ma nem lesznek késszé a szavak,
Csak a nedves agyag forog a korongon,
Noha formálnám őket, akár a fazekas,
Ma nem lesznek késszé a szavak.
Ma nem értem a grammatikát,
Nem egyeztetek alanyt és állítmányt,
Csak feltörnek a homályból régi mosolyok,
Ma nélkülük és velük oly egyedül vagyok.
Ma szentéllyé lesz a tisztaság kertje,
Minden élő a hazugság leplét együtt temeti,
S szemfedőként a múltra, akár a holtra, teríti,
Ma gyengéden érintlek, hogy visszhangozz egyre…
Ma nem lesznek késszé a szavak,
Hisz Neked nem a délibábok szépe kell,
Akartad, régen vágytad, hogy leomoljon a fal,
Mi lehetne Betlehemé is, de most másért énekel.
Ma hidd el, bizonygatnám százszor,
De néha imáinkból kétezer év is kevés,
Felépítjük jobbá, miből kilépni engem vélsz,
Csodáld csak Te is: „Lux fulgebit hodie super nos”.
Az ember egyedül néma, s lelke sem óriás,
Kenyérré lészen még ma minden hőséges kiáltás,
Lassan eljövend a tizenkettedik óra: vakságom elveszett,
…” quia natus est nobis Dominus”, s ő vezet.
Ma nem lesznek késszé a szavak,
Csak a nedves agyag forog a korongon,
Noha formálnám őket, akár a fazekas,
Ma nem lesznek késszé a szavak.
A „Lux fulgebit hodie super nos, quia natus est nobis Dominus.” Egy misekönyv része, jelentése: „Ma fényesség ragyog ránk, megszületett nekünk az Úr”. E mondat a karácsonyi liturgia része, a versben metaforikus értelemben használom.
Legutóbbi módosítás: 2011.03.16. @ 20:52 :: M. Fehérvári Judit