“Virágária kett?s“
Lakmé
Jöjj Mallika, a liánok telve virággal,
H?s árnyék nyújtózkodik
A szent folyó felett, nézd, mégis mily sötét- komoran folyik,
Élénküljön a bolyduló madarak dalával!
Mallika:
Óh! úrn?m,
Ez az óra… mosolyogsz, boldog vagyok,
Ez az áldott óra, mikor olvashatok
Lakmé mindig féltve zárt szívében.
Lakmé
S?r? lombkupola, rejtelem,
Jázmin- s rózsaág fonja át,
A part is virágos e friss reggelen,
Hívogat minket, jöjj tehát.
Óh! csorogjunk végig
Szökjünk meg sietve:
Sz?z borzongással telve,
Könnyeden evezve,
Keressünk partszakaszt,
Ahol madarak dalolnak, madarak, dalolnak madarak.
Fehér jázminos s?r? lombozat
Vár minket, hívogat!
Mallika
S?r? lombkupola alatt rejtelemmel
Fehér jázmin, s rózsa hajlik át,
Virágos part felett nevet a reggel,
Jöjj, menjünk le együtt tehát.
Ringatón, csorogva
Vigyen a hullám gyönge sodra;
Szökjünk meg sietve:
Sz?z borzongással telve,
Könnyeden evezve,
Jöjj, keressünk partszakaszt
Ahol a forrást sejtjük
És madarak, madarak dalolnak.
S?r? lombsátor alatt,
Fehér jázminok alatt
Óh! menjünk le együtt!
Lakmé
De nem tudom mi ez a hirtelen rémület
Ami hatalmába ejt engem,
Atyám, ha egyedül átkozott városába megy
Reszketek, reszketek, félelemmel!
Mallika
Mert Ganesha* istene nem hagy el,
Menjünk a tóig, nem bánthat senki,
A hófehérszárnyú hattyúkhoz közel,
Menjünk kék lótuszvirágot szedni.
Lakmé
Igen, a hófehérszárnyú hattyúkhoz közel,
Menjünk kék lótuszvirágot szedni.
Lakmé
S?r? lombkupola, rejtelem,
Jázmin- s rózsaág fonja át,
A part is virágos e friss reggelen,
Hívogat minket, jöjj tehát.
Óh! csorogjuk végig
Szökjünk meg sietve:
Sz?zi borzongással telve,
Könnyeden evezve
Keressünk partszakaszt
Ahol madarak dalolnak, madarak, dalolnak madarak.
Fehér jázminos s?r? lombozat
Vár minket, hívogat!
Mallika
S?r? lombkupola alatt rejtelemmel,
Fehér jázmin, s rózsa hajlik át,
Virágos part felett nevet a reggel.
Jöjj, menjünk együtt tehát
Ringatón, csorogva
Vigyen a hullám gyönge sodra;
Szökjünk meg sietve:
Sz?zi borzongással telve,
Könnyeden evezve,
Jöjj, keressünk partszakaszt
Ahol a forrást sejtjük,
És madarak, madarak dalolnak.
S?r? lombsátor alatt,
Fehér jázminok alatt
Óh! menjünk le együtt!
/És elindulnak lassan a rózsákhoz kikötött bárka felé /
/ Lakmé és Mallika beszáll a bárkába, ami aztán lassan távolodik/
Laké és Mallika
ah! ah! ah!
ah! ah! ah!
Koosán Ildikó fordítása
*Ganesha a legnépszer?bb hindu isten, a bölcs, segít elhárítani az akadályokat.
Szombathely, 2011 november 24
“ Duo des Felurs”
LAKMÉ
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déj leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!
MALLIKA
Oh! maîtresse,
CÃ?â??est l heure ou je te vois sourire,
LÃ?â??heure bénie oÃ?¯ je puis lire
Dans le coeur toujours fermé de Lakmé!
LAKMÉ
Dôme épais le jasmin,
A la rose sÃ?â??assemble,
Rive en fleurs frais matin,
Nous appellent ensemble.
Ah! glissons en suivant
Le courant fuyant:
Dans lÃ?â??on de frémissante,
DÃ?â??une main nonchalante,
Gagnons le bord,
OÃ?¯ lÃ?â??oiseau chante, lÃ?â??oiseau, lÃ?â??oiseau chante.
Dôme épais, blanc jasmin,
Nous appellent ensemble!
MALLIKA
Sous le dôme épais, oÃ?¯ le blanc jasmin
A la rose sÃ?â??assemble,
Sur la rive en fleurs riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Doucement glissons
De son flot charmant
Suivons le courant fuyant:
Dans lÃ?â??on de frémissante,
DÃ?â??une main nonchalante,
Viens, gagnons le bord,
O�¯ la source dort
Et lÃ?â??oiseau, lÃ?â??oiseau chante.
Sous le dôme épais,
Sous le blanc jasmin,
Ah! descendons ensemble!
LAKME
Mais, je ne sais quelle crainte subite
S’empare de moi,
Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Je tremble, je tremble d’effroi!
MALLIKA
Pour que le Dieu Ganeça le protège,
Jusqu’à l’étang où s’ébattent joyeux
Les cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus.
LAKME
Oui, près des cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus.
LAKME
Dôme épais le jasmin,
A la rose s’assemble,
Rive en fleurs, frais matin,
Nous appellent ensemble.
Ah! glissons en suivant
Le courant fuyant:
Dans l’onde frémissante,
D’une main nonchalante,
Gagnons le bord,
Où l’oiseau chante, l’oiseau, l’oiseau chante.
Dôme épais, blanc jasmin,
Nous appellent ensemble!
MALLIKA
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
A la rose s’assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Doucement glissons;
De son flot charmant
Suivons le courant fuyant:
Dans l’onde frémissante,
D’une main nonchalante,
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort
Et l’oiseau, l’oiseau chante.
Sous le dôme épais,
Sous le blanc jasmin,
Ah! descendons ensemble!
[Elles remontent lentement vers la barque amarrée dans les roseaux] [Lakmé et Mallika montent dans la barque qui s’éloigne]
LAKME & MALLIKA
ah! ah! ah!
ah! ah! ah!
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:17 :: Koosán Ildikó