Az ajakról
Ajak! t?led a lelkek gyönyörrel áthevülnek,
Ajak! édesebb vagy, mint az isteni nektár,
Ajak! alikanti ned?, te életelixirrel telt pohár
Ajak! téged India kincseinél többre becsüllek,
Ajak! balzsam vagy fájdalom, sérelem ellen,
Ajak! nyíló rózsáknál gyönyörködtet?bb virág,
Ajak! te rubin, hozzád foghatót isten sem ád,
Ajak! te vágy forrása, elb?völsz engem;
Ajak! ó, korallajak, felbujtóm, Egyetlenem!
Ajak! bíborodra egy csókom hadd, tegyem.
Koosán Ildikó fordítása
2012 május 25
Auf den Mund
Mund! der die Seelen kann durch Lust zusammen setzen,
Mund! der viel süßer ist als starker Himmelswein,
Mund! der du Alikant des Lebens schenkest ein,
Mund! den ich vorziehn muß der Inden reichen Schätzen,
Mund! dessen Balsam uns kann stärken und verletzen,
Mund! der vergnügter blüht als aller Rosen Schein,
Mund! welchem kein Rubin kann gleich und ähnlich sein,
Mund! den die Gratien mit ihren Quellen netzen;
Mund! ach Korallenmund, mein einziges Ergetzen!
Mund! laß mich einen Kuß auf deinen Purpur setzen.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:17 :: Koosán Ildikó