Rondó
Nem szívelem a tisztes halált
F. Villon
?szintén útálom a halált,
Még ha nevet is ezen asszonyom.
Szerelmét megveti lelkem, fájlalom,
De örömmel vállalom inkább a halált.
Ó, jaj! Hát ez sem baj? Nahát!
S ezen mulat! Na, de asszonyom;
?szintén útálom a halált.
Ó, jaj! Szeretni úgy sem fogom,
Ha értem szíve szakad, s megtudom.
Hagyjon meghalni asszonyom;
E játék, a halálnál többet árt,
?szintén utálom a halált.
Koosán Ildikó fordítása
2012. május 5
Remy de Gourmont
Rondel
Honneste mort ne me desplais
Francois Villon
Honnéte mort ne me déplait,
si vous raillez encore, madame.
D’amour qui ne va jusq’á l’áme,
mieux que d’ aimer mourir me plait.
Hélas! C’est ainsi qu’ il lui plait
De s’amuser! Eh bien, madame,
Honnéte mort ne me déplait
Hélas! Non plus ne me déplait
Sa grace á me déchirer l’áme.
Faites- moi donc mourir, madame;
Puisque le jeu si fort vous plait,
Honnéte mort ne me déplait.
7 avril 1887.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:17 :: Koosán Ildikó