Lettres a Sixtine. Közölte a Maurice de France
a R. de Gourmont által alapított és szerkesztett neves irodalmi lap is.
Remy de Gourmont
F e l j e g y z é s
A kimondhatatlan, és mélységes öröm percei ezek,
az első simogatásé, az első édes ölelésé, az első keresztre-
feszítő hevüléséé a vágynak, olyan percek,
mikor érezhető és megélhető az élet, a szenvedély,
e percek varázsa emberfeletti, bevésődik az emlékezetbe,
ezt érzetem fáradt homlokom mögött, gyönyörtől
aléltan, meleg tenyerébe hajtva fejem.
………………………………………………….
A szavak erőtlenek, megroppannak az érzés súlya alatt.
Soha nem lesz egyetlen költő, aki ezt szóval ki tudná fejezni.
.……………………………………………………..
és ilyen érzés az, amit érezek iránta, — ami nélkül
nekem nem adatik meg a gyönyör, ettől lesz feledhetetlen
ez a valaha megélt szerelem —ebben felolvad életünk
minden tette határtalanul, egyetlen pontban: s ez Ő
Úgy tűnik, képesek leszünk türelemmel várni rá
amíg eljön. Bármi elveszhet, ha ő megmarad nekünk.
………………………………………………….
Minden ilyen írás közhely— a szenvedély
a vérbe, a testbe írja be magát— ó, milyen isten
él bennetek, aki ennyire tud szeretni!
Koosán Ildikó fordítása
Szombathely. 2013 szept. 15
Remy de Gourmont
/Lettres a Sixtine,
Paris
Mercure de France/
N o t e
écrite le 14 ávril 1887
De ces minutes 1’ineffable et profonde joie,
premiére caresse rendue, premiers aban-
dons, premiers étreintes doix crucifiants
émois du desir; de ces minutes telles, que de les
avoir senties c’est avoire vecu et senti la pas-
sion; de ces minutes dont il est vain de vouloir
rendre le charme surhumain, la plus pénétrante,
au souvenir c’ est celle ou je sentis sur mon front
páli par le désir s’ appuyer sa main tiéde……
………………………………………………
Les mots sont faibles et plient sous le poids.
Rien de tel ne fut jamais exprimé par aucun poéte.
…………………………………………………………………………..
Et celle qui me fit sentir cela.—- qui sans se
donne á moi de désir—-celle- lá est l’inou-
bliable, celle qui á jamais sera aimée—Tout
s’ efface de ce qui faisait le vague intéret de la
vie—et un point reste: elle.
Il semble qu’on puisse prendre tout en patience –
pourvu qu’ elle vienne.
Tout peut passer , pourvu qu’elle demeure.
………………………………………………………………….
Banalité tout écriture —La passion s’écrit
dans le sange , dans la chair— et quel dieu est en
vous quand on aime ainsi!
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó