Amíg reggelizik a légkalapácsos
Amíg reggelizik a légkalapácsos,
égre tekintek, lemásolom e verset,
nem múlik el idő, kenyér, víz,
anélkül, hogy bűnöktől lucskosan,
búsan, elhagyottan, sokszor fel ne adjam. – Nem múlik el idő… hogy sokszor??? – Ebbe belebonyolódták kissé, nem lett belőle értelmezhető mondat.
Itt nagyobb erő munkál nálam,
mint a vasat kovácsoló
hatalmas gép a gyárban.
Két erő közt formálódom,
Isten, sátán, de Isten a dolgom,
Ő kiment újra,
míg a sátán oldalam fúrja.
Mennyi csel, mennyi ármány,
ez elromlott égi gyártmány,
s én csak figyelem becsapva,
míg szavaimat elsikkasztja. – Nyilván a sátánra gondolsz, a mondatból azonban nem következik, mert vonatkozhat ugyanúgy az “Ő”-re, mint úgy nagy általánosságban bárki másra. Kiegészíteném a végét valami jelzős szerkezettel. Szándékosan írok közhelyeset példának: “míg szavaim az álnok bú elsikkasztja.
Egyebekben nagy kár volt a végére átállni a páros rímekre, a páros rímek játékosak. Ahhoz nem elég virtuóz, hogy értékelhető ellentétet feszítsen a mondandó és a hangzás közé, így inkább csak lerontottad, elgyengítetted a versed a páros rímeléssel. Itt kell megjegyezni azt is, hogy ha már rímelünk, a zárásnak ennél sokkal, de sokkal tisztábbnak kell lenni.
Legutóbbi módosítás: 2014.03.17. @ 20:54 :: Tálos Csegő