Vágylak látni téged anyám
Csillagos ég alatt az ér
könnytől dúsul, rohan az ár,
vágyom féltő pillantásod,
vágylak látni téged anyám.
Anyácskám, Te: nézd, a kerted,
benne virág, dió, alma,
szemeimben te világolsz,
ajkam a te hited vallja!
Anyácskám, Te: nekem
örök tanítóm vagy, halhatatlan,
jóról, vágyról, emberségről,
üzenj nékem még a dalban!
Gyümölcsödet vihar veri,
levél foszlik ronggyá a fán.
Vágyom puha öled mama,
vágylak látni téged anyám.
Oroszlánsörényét rázza,
dühöng a tél, vad a határ.
Szavad melegére vágyom,
vágylak látni téged anyám
Csillagfény, ha arcom éri
mintha kendőd hullna reám.
Ősz vagyok, maholnap öreg,
vágylak látni téged anyám.
Koosán Ildikó fordítása
Grigore Vieru
Mi-e dor de tine, mama
Sub stele trece apa
Cu lacrima de-o sama,
Mi-e dor de-a ta privire,
Mi-e dor de tine, mama.
Maicuta mea: gradina
Cu flori, cu nuci si mere,
A ochilor lumina,
Vazduhul gurii mele!
Maicuto, tu: vecie,
Nemuritoare carte
De dor si omenie
Si cîntec fara moarte!
Vînt hulpav pom cuprinde
Si frunza o destrama.
Mi-e dor de-a tale brate,
Mi-e dor de tine, mama.
Tot casca leul iernii
Cu vifore în coama.
Mi-e dor de vorba-ti calda,
Mi-e dor de tine, mama.
O stea mi-atinge fata
Ori poate-a ta naframa.
Sunt alb, batrîn aproape,
Mi-e dor de tine, mama.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó