Vers a szerelemről.
Néha megnézem magam a tükörben
legyen valaki rajtam kívül még a házban
akit olyan rég óta utálok
hogy nem tudok nélküle élni.
Önismeretet formálni magunkról a legvégső
extrém állapot, elégedettség helyett- rossz álom.
De, mert nem tudom máshoz hasonlítani, mint
magzatvízbeli emlékeimhez
amit régebben ars poeticámnak neveztem,
vagy a halálhoz,
eltöröm vele a tükröt
amire olyan régóta írom ezt a verset,
hisz ő sem létezhet tovább nélkülem…
Koosán Ildikó fordítása
Poem de dragoste
Ma privesc uneori în oglinda
Pentru ca sa mai fie cineva în aceasta casa
ce o urasc de atîta vreme
încît nu mai pot trai fara ea.
Constiinta de sine este în cele din urma
o stare extrem de comfortabila-un somn greu.
Ea nu poate semana decît amintirilor
despre lichidul meu amniotic
pe care le numeam mai demult într-o arta poetica
sau mortii,
ce a spart oglinda
pe care de atîta vreme scriu acest poem
Încît el nu mai poate trai fara mine…
Legutóbbi módosítás: 2019.10.29. @ 09:50 :: Koosán Ildikó