Goes Albrecht
/1908-2000/
Koosán Ildikó fordítása
Lélekvidék
Égbolt sehol. Körül sötét
Felhők, készülő vihar.
Veszély, félelem. Szólj: félsz – mitől?
Veszély; és mondd – merre van?
Útszakadék. Az egész rét
Aranyló- tüzes parázs.
Szívem, az éhes varjú, rikoltva
Szárnyal a tájon át.
Landschaft der Seele
Kein Himmel. Nur Gewölk ringsum
Schwarzblau und wetterschwer.
Gefahr und Angst. Sag: Angst – wovor?
Gefahr: Und sprich – woher?
Rissig der Weg. Das ganze Feld
Ein golden-goldner Brand.
Mein Herz, die Hungerkrähe, fährt
Kreischend über das Land.
2015. szeptember 27.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó