Jean Moreas
1856- 1910
Mulandó április…
Koosán Ildikó fordítása
Mulandó április, rügyek, friss verőfény,
Ha eljön, megremegtet,
Szerelmesekről álmodom, holtakról álmodom én
Akiket elfeledtek.
Ti fák a parkban, hány év után szólnak hozzátok
Suttogva e szavak!
Hány elmúlt télről panaszkodik száradt lombotok
Sírva léptem alatt!
De ce tardif avril…
De ce tardif avril, rameaux, verte lumière,
Lorsque vous frissonnez,
Je songe aux amoureux, je songe à la poussière
Des morts abandonnés.
Arbres de la cité, depuis combien d’années
Nous nous parlons tout bas!
Depuis combien d’hivers vos dépouilles fanées
Se plaignent sous mes pas!
2016. február 6
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó