Koosán Ildikó : Heyse Paul :Nápolyi képek 1.

Heyse Paul
Nobeldíjas
 
Nápolyi képek 1.
 
                       Koosán Ildikó fordítása
 
 
Láttam, lófrált ma két rongyos kis kölyök,
Egyik mezítláb, társa csizmát viselt,
Nyűttet, ami egy lelket sem érdekelt-
Lom, mint csorba kés, ha nyele törött.
 
Cimborája közben irigyen nézte
Mily büszkeséggel pöffeszkedik társa;
Bár az idő foga rég tönkrerágta,
Boldog gazdáját szinte megigézte.
 
Előbb pénzt kellett koldulni zokogva,
Azt a tisztítónak lökte fintorogva-!
Két füléig repedt száján a vigyor,
 
S győztesen nézett a világgal szembe:
Kinek csizmája van, más pucolja rendre,
És aki pucoltat valódi Senor.
 
 
 
Bilder aus Neapel 1.
 
 
Zwei Bübchen sah ich heut, in Lumpen beide,
Eins barfuß, eins mit Stiefeln ausgerüstet,
Danach wohl keine Seele sonst gelüstet –
Fast wie das Messer ohne Griff und Schneide.
 
Sein Spießgesell indessen sah’s voll Neide,
Wie sich der Freund mit seinem Schuhwerk brüstet;
Denn ob es auch der Zahn der Zeit verwüstet,
Strahlt der Besitzer doch in stolzer Freude.
 
Den Soldo, den er erst erbetteln müssen,
Gab er dem Stiefelputzer, mit Grimassen –!
Grinsend von einem bis zum andern Ohre.
 
Und sein Triumphblick tat der Welt zu wissen:
Wer Stiefel hat, kann sie auch putzen lassen,
Und wer sie putzen läßt, ist ein Signore.
 
2016 május 7

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.