Jaques Prévert
Téli gyermekdal
Koosán Ildikó fordítása
A téli éjszakában
nagy fehér ember lohol
a téli éjszakában
nagy fehér ember lohol
hóból egy öregapó
szájából pipa fityeg,
hóból egy öregapó
üldözi rég a hideg.
Végre a faluhoz ér.
Itt-ott az ablak világos
megnyugtatja a kép.
Szalad az első házhoz
kopogás nélkül belép;
Megmenekül, de véletlenül
az izzó kályhalapra ül,
s eloszlik, mint a pára.
A pipa marad utána
a tócsában egy perc alatt,
a pipa marad utána
meg az a nyűtt kalap.
Chanson pour les enfants l’hiver
Dans la nuit de l’hiver
Galope un grand homme blanc
Dans la nuit de l’hiver
Galope un grand homme blanc
C’est un bonhomme de neige
Avec une pipe en bois,
Un grand bonhomme de neige
Poursuivi par le froid.
Il arrive au village.
Voyant de la lumière
Le voilà rassuré.
Dans une petite maison
Il entre sans frapper ;
Et pour se réchauffer,
S’assoit sur le poêle rouge,
Et d’un coup disparaît.
Ne laissant que sa pipe
Au milieu d’une flaque d’eau,
Ne laissant que sa pipe,
Et puis son vieux chapeau.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó