Micea Dinescu
Bánatos dal.
Koosán Ildikó fordítása
Még tudod –e ki voltál régen
„hosszúlábú ős istenképem”
jöttél az árral, vagy áradtál te is
csorogtál belém mennyboltomig
ostorrá lett nyelvemmel kutatva
combodon vadásztunk kis nyulakra
átvadásztunk lábikránk kékesén
jó illatod volt, fürge voltam én.
De jaj, jaj, jaj, szememen felhő
engem űz három tisztelendő
húsomból bűzösség árad mától
attól a kis fűz deszkácskától
mint a lóból, ha csikómód nemzene
kötőfékem tart vissza, gyere
üres a bögre, kihűlt tál a múlt,
s a szerelem – az alma- elgurult.
2017. április 2.
Cântec de inimă albastră
Mai ştii cum te strigam pe-atunci
“icoană cu picioare lungi”
veneai pe râu sau râu erai
curgeai în mine până-n rai
cu limba preschimbată-n bici
vînam pe coapse iepuri mici
vânam prin pulpe fîn mieriu
erai mireasmă eram viu.
Dar of of of desiş de ochi
acum de mine trag trei popi
carnea-mi miroase de pe-acum
a scândurică de salcâm
pe când mânzeşte muşti din cai
mie ţărâna-mi spune hai,
mie ulcica-mi spune blid,
iubire – măr rostogolit.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó