Koosán Ildikó : G. Apollinaire: Kikericsek

Kikericsek
Gauillaume Apollinaire
 
                       Koosán Ildikó fordítása
 
Mérgező a rét, de dísze is az ősznek
Tehenek legelnek
Lassan megmérgeződnek
Körül kikericsek, e lila virág nyit;
Szemed igéz, mint a virágmező itt,
Ibolyaszín, mint azok körül s ez ősz, nekem
Lassan megmérgezi szemed az életem
 
Iskolások jönnek, terül a víg zsivaj,
Csuklyás kabát repül, szól a harmonikadal,
Virágot szednek, anyát, lányt, s azok lányait 
Oly színeseket, mint a te szemhéjaid
Amik remegnek mint virág, ha fúj a szél
 
Csendesen dudorászik a pásztorlegény    
Amíg a csordával elhagyni készülődnek  
Végleg a rétet, álnok virágaival az ősznek.
 
 
Les Colchiques
Guillaume Apollinaire (1880-1918)
 
Le pré est vénéneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s’empoisonnent
Les colchiques couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s’empoisonne
 
Les enfants de l’école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l’harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
 
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l’automne.
 
2017. szeptember 26.

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.