Antonio Vivaldi
Tél
Átfázva dideregni sűrű hóesésben,
A metsző, csípős szélben ide- oda
Topog a láb, vacog az ember foga,
Keserves ilyenkor odakint a télben;
Kandalló mellett pihenni jobb volna
Mikor kint szakad, mint jeges utakon
Óvatosan, lassan, figyelve nagyon
Tipegni félelemtől bukdácsolva,
Egy fordulatnál elcsúszni, menten
Hanyatt esni, biztos talaj nincs sehol,
S menekülni, ha a jég alul reccsen;
Érezni, Sirokkó, Bóra áthatol
A házon, bár az ajtó zár rendesen.
De téli öröm is vár itt valahol.
Koosán Ildikó fordítása
2017. december 30.
L’INVERNO
Agghiacciato tremar tra nevi algenti
Al Severo Spirar d’orrido Vento,
Correr battendo i piadi ogni momento,
E pel Soverchio gel batter i denti;
Passar al foco i dí quieti e contenti
Mentre la piogga fuor bagna ben cento.
Camminar Sopra ‘l ghiaccio, e a passo lento
Per timor di cader girsene intenti;
Gir forte, Sdrucciolar, cader a terra,
Di nuovo ir Sopra ‘l ghiaccio e correr forte
Sin che ‘l ghiaccio si rompe, e Si disserra;
Sentir uscir dalle serrate porte
Scirocco, Borea e tutti i Venti in guerra.
Quest’é ‘l Verno, ma tal, che gioja apporte.
A „ Négy évszak” Tél. c szonettje.
https://www.youtube.com/watch?v=dl0fbjA9ims
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó