
Robert Burns:
A szívem Felföldé
Koosán Ildikó fordítása
A szívem Felföldé, nem itt tanyázik,
A szívem Felföldé, szarvast vadászik;
Űzök erdőn szarvast, őz után futok,
A szívem Felföldé, bárhol is vagyok.
Isten veled Felföld, Észak, Ég veled,
Bátor szülőhely, Hős vidék, megyek;
Bármerre vándorlok, bárhová jutok,
Felföldi dombok, én veletek vagyok.
Hófödte hegycsúcsok, isten veletek,
Ég veletek sziklák, zöld völgyszigetek;
Ég veletek erdők, kószáló vadak,
Ég veletek zúgók, lármás zuhatag.
A szívem Felföldé, nem itt tanyázik,
A szívem Felföldé, szarvast vadászik;
Űzök erdőn szarvast, őz után futok,
A szívem Felföldé, bárhol is vagyok.
2017. október 15.
My Heart’s In The Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains, high-cover’d with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Legutóbbi módosítás: 2019.09.10. @ 15:01 :: Koosán Ildikó