Csillag Endre : A vándor éji dala_I..

Az első éji dalt Goethe-től kevesebben fordították, pedig  az itt leírt színtér a vándorlás kiváltó oka, induló imája.

Wanderers Nachtlied ( I. ) A vándor éji dala_I.
Der du von dem Himmel bist, Ki a mennyből szállsz alá,
Alles Leid und Schmerzen stillest, Bánatot, fájdalmat űzzed örökkön,
Den, der doppelt elend ist, Az, kit kerget a halál,
Doppelt mit Erquickung füllest, Malasztot kétszer töltsön,
Ach, ich bin des Treibens müde, Ó, fáradok űzetésbe’,
Was soll all der Schmerz und Lust? Kín, öröm vezet merre?
Süßer Friede, Édes béke,
Komm, ach komm in meine Brust! Jer, oh jer kebelemre!
Legutóbbi módosítás: 2020.09.26. @ 17:32 :: Csillag Endre
Szerző Csillag Endre 202 Írás
Amatőr módon írogató nyugdíjas vagyok. Követek el verset is, de igazán a kisprózában érzem jól magam.