Immár tizenharmadik alkalommal adták át a Balassi Bálint-emlékkardot szombaton a Gellért Szállóban Budapesten: a magyar költ?k közül a vajdasági Tari István, m?fordításaiért pedig a mongol Daváhügijn Ganbold irodalmár érdemelte ki az elismerést.
Bencze Lajos költ? méltató szavai szerint Tari István sosem állt be a sorba, nem hódolt be a diktatúrának, s nem hagyta el a vidéket a háború idején sem, inkább a bujdosást választotta. Tari sok mindenben példát mutatott a kortársaknak: a tartásban, a szül?földhöz való h?ségben és az ottani emberek szeretetében egyaránt – hangsúlyozta.
“Nagyon jó érzés elismerést kapni azoktól, akiknek a tevékenységét, alkotói munkáját, költészetét magam is nagyra becsülöm” – mondta Tari István a díj átvételét követ?en.
A mongol Daváhügijn Ganbold munkásságáról, életér?l Buda Ferenc Kossuth-díjas, Balassi Bálint-emlékkardos költ? szólt. Kiemelte azt az örvendetes eseményt, miszerint megjelent a mongol m?fordító Válogatott m?vek a magyar irodalomból cím? kétnyelv? fordításkötete, amelyben 160 magyar író és költ? 40 prózai m?ve és félszáznyi verse szerepel.
A mongol irodalmár, m?fordító az egybegy?lteket arról biztosította: “nem hagyom abba”, a magyar irodalom egy kis részét megismertetem otthon is.
A díjat, egy középkori végvári szablya korh? másolatát Kiss-Rigó László Szeged-csanádi megyés püspök adta át.
A díjátadó ünnepségen az érdekl?d?k meghallgathatták Balassa Sándor zeneszerz? két új Balassi-kórusm?vének ?sbemutatóját az esztergomi Balassa Kórus közrem?ködésével.
Az alapítók szándéka szerint a Balassi Bálint-emlékkarddal a magyar líra kiemelked? alakjait és a magyar irodalmat – benne Balassi költészetét – fordító európai költ?ket jutalmazzák. A Balassi Baráti Kör annak a költ?nek ítéli oda az elismerést, akinek líráját méltónak tartja a reneszánsz alkotó életm?véhez.
Az 1997-ben alapított díj bírálóbizottságának elnöke Makovecz Imre, a kuratórium alapító tagjai közé tartozik L?csei Gabriella, Ladocsi Gáspár, Molnár Pál, Rubovszky András, Zelnik József. A testület minden évben kiegészül az új díjazottal. A grémium munkájában részt vev?, Balassi-emlékkarddal kitüntetettek között szerepel Tóth Bálint, Döbrentei Kornél, Nagy Gáspár, Buda Ferenc, Utassy József, Farkas Árpád, Kiss Benedek, valamint Balassi-fordításaiért a portugál Ernesto Rodrigues és a lengyel Tereza Worowska.
Forrás: kulturpart.hu
A Balassi Bálint-emlékkard egy középkori mintára kovácsolt végvári szablya, melyet kitüntetésként az arra érdemes költ?knek adnak át. Feltétel, hogy a poéta a magyar líra élvonalába tartozzon, és életm?vét európai szellemiség hassa át. A m?fordítói kardot olyan kiváló irodalmárok kapják, akik a magyar költészetet – benne Balassi verseit – ültetik át anyanyelvükre.
A díjazott személyér?l a Balassi Kuratórium dönt. A kuratórium Molnár Pál újságíró kezdeményezésére alakult 1996 decemberében. Az akkor a Magyar Nemzetnél dolgozó zsurnaliszta L?csei Gabriella újságírót, Zelnik József néprajzkutatót és Rubovszky András szállodaigazgatót hívta egybe, ezután kérték föl elnöknek Makovecz Imre építészt. A testületnek az indulás óta a díjazottak is tagjai lesznek. A magyar költ?k a Magyar Honvédség katolikus tábori püspökét?l – kezdetben Ladocsi Gáspártól, kés?bb Szabó Tamástól vehették át a kardot. Szabó püspöknek a posztjáról való önkéntes távozása után Lackner Pál evangélikus tábori lelkész, majd Ternyák Csaba egri érsek adta át az elismerést. A külföldi m?fordítónak általában Makovecz Imre nyújtja át a szablyát 2008-ban Zelnik József cselekedte ezt Jurij Guszev kitüntetésekor.
A hagyományosan a budai Gellért szállóban tartott átadási ceremónián – a mindenkori honvédelmi miniszter engedélyével – eddig tíz alkalommal szerepeltek a 32. Budapesti ?r- és Díszezred, újabban a Támogató Dandár katonái, így ez az irodalmi ünnep az európai katonai hagyomány részévé is emelkedett.
A kitüntetést 1997 óta adományozzák. Balassi Bálint példája a 21. században is fölemel?. Szükség van olyan költ?kre, akik Balassi szavaival élve „Emberségr?l példát, vitézségr?l formát” tudnak adni. A kardot minden évben Budán a Gellért Szállóban ünnepélyes körülmények között február 14-én, Bálint napján adják át. A szablyát bonyhádi Fazekas József kardkovács, a díszokleveleket pedig Vincze László szentendrei nyomdász készíti.
2002 óta a világhír? Herendi Porcelán Manufaktúra egy, erre a célra készített Balassi-szoborral is megajándékozza a költ?ket.
2006 óta, el?z?leg országos versenyen kiválasztott, “Balassi-kard” védjeggyel ellátott bort is kapnak az érintettek, utalva a “Jó borokkal töltett aranyos pohárok járjanak mi közöttünk” verssorra. Az els? ilyen bor a Balaton-felvidéki Tóth Sándor Balassi-kard F?bora, majd Dula Bence Balassi-kard Bikavére volt. 2008-ban a villányi Szende Gábor Balassi-kard Kékoportója volt a bajnokbor.
2001-ben Kardtársak – Balassi-díjas költ?k antológiája címmel – Molnár Pál szerkesztésében – kötetet jelentetett meg a Kairosz kiadó, ebben Balassitól Utassyig nyolc költ? öt-öt verse olvasható, el?szót Makovecz Imre, utószót Zelnik József írt.
2004-ben – Balassi 450. születésnapja alkalmából – Puszt Tibor rendez? és Molnár Pál dokumentumfilmet készített az irodalmi díjról Kardtársak címmel.
A külföldi költ?k kitüntetésekor – Itáliát kivéve – az adott országok nagykövetei is jelen voltak, s?t nagyobb részt beszédet mondtak a díjátadáson. Rodrigues kitüntetésekor a portugál mellett a brazil nagykövet is megjelent a Gellért szállóban. Guszev kitüntetésén a budapesti orosz nagykövet kiváló magyarsággal köszöntötte az irodalombarátokat.
Guszev kitüntetésekor a Malév is bekapcsolódott az európai Balassi-kultusz gazdagításátba: támogatásként az orosz-magyar légiközlekedési vállalat utaztatta a moszkvai poétát.
Díjazottak
- 1997 – Tóth Bálint
- 1998 – Döbrentei Kornél és Wass Albert életm?díjként posztumusz
- 1999 – Nagy Gáspár Nagy Gáspár díjátadásakor Sinkovits Imre mondta el Balassi és a kitüntetett költ? verseit.
- 2000 – Buda Ferenc és posztumusz Gérecz Attila
- 2001 – Utassy József
- 2002 – Farkas Árpád és Balassi-fordításaiért Ernesto Rodrigues (Lisszabon)
- 2003 – Kiss Benedek és Balassi-fordításaiért Tereza Worowska
- 2004 – Vári Fábián László és Balassi-fordításaiért Armando Nuzzo
- 2005 – Ferenczes István és Balassi-fordításaiért Tuomo Lahdelma
- 2006 – Csoóri Sándor és Lucie Szymanovska cseh költ?, m?fordító
- 2007 – Csokits János és Dursun Ayan török m?fordító. Az év elején elhunyt Nagy Gáspár Balassi-kardos költ? Esztergomi apokrif cím? versét L?te Attila mondta el a díjátadáskor.
- 2008 – Serf?z? Simon magyar költ? és Jurij Guszev orosz m?fordító
- 2009 – Tari István vajdasági magyar költ? és Daváhügijn Ganbold mongol m?fordító.[1]
Forrás: hu.wikipedia.org
TARI ISTVÁN
Éji órán
dió roppan cip?m alatt:
koponyák falát üti át
ily reccsenés-
sel a golyó.
Börtönömmé
vált a nem létez? ország,
otthonommá a bujdosás –
hiányodba
takarózom.
Hiányoddal
takarom le mindazt, amit
elorzott t?lünk e bitang
század: bennem
reng a harang.
Hiányodnak
is golyófogója vagyok –
dió roppan cip?m alatt:
csontot reccsent
csellengésem.
Hazám ez a
hóhérmunkába fulladó,
hullab?zös rablófészek?
Kicifrázza
az enyészet.
Akit még nem
üldöztek, az honnan tudja,
mi is az otthon, a haza ? –
zúg a rögök
vér-torlasza.
Terepszín?
gúnyát gyárt a vénasszonyok
nyara: katonaszökevény
az ?sz – diót
roppant lába.
Éji órán
diót roppant a bujdosás.
Hiányodba megyek haza,
golyót fog a
beszéd fala.
Legutóbbi módosítás: 2019.09.11. @ 06:32 :: Adminguru