Koosán Ildikó : Paul Verlaine Green

Koosán Ildikó m?fordítása

saját fotó

 

 

 

Paul Verlaine/ 1844-1896/

 

 

Green

 

Íme, gyümölcsök, virágok, lombok és ágak,

szívem is velük, csak néked tartogatom.

Fehér kezeiddel ne taszítsd el a vágyat,

szép szemeidnek legyen ma kedves hódolatom.

 

Beszitált a hajnali harmat, mert siettem,

kristálycseppek korai szélt?l homlokomon.

Hagyd fáradtságom lábaidnál kipihennem,

ábrándos álmoktól ?zött, tán megnyugodom.

 

Engedd, hogy fejem duzzadó kebledre hajtsam,

csókjaid visszhangja éled, ha értem üzensz;

Engedd, csillapodni jó viharom magadban,

s aludnom keveset, ameddig te is pihensz.

 

 

                                                

 

 

Green

 

 

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu’à vos yeux si beaux l’humble présent soit doux.

J’arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Rêve des chers instants qui la délasseront.

Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
Toute sonore encore de vos derniers baisers ;
Laissez-la s’apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

 

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:18 :: Koosán Ildikó
Szerző Koosán Ildikó 940 Írás
Koosán Ildikó vagyok. Jelenleg Szombathelyen élek.