A lomb hullt, erd?be vitt lában,
S az út kétfelé vált el?ttem.
Magányomban ott hosszan vártam
s figyeltem én a tiszafásban,
magam kétfelé nem vehettem.
Az egyik szép volt, s szép a másik.
És emez jobban hívogatott.
Olybá t?nt, lépteimre vágyik,
bár a cip?m egyformán vásik
s mindkét út egyformán mutatott.
Hajnalban, friss levelek alatt
két irányban sima földkéreg,
s az egyik út nélkülem maradt.
De hisz az út az útból fakadt!
S nem is hittem, hogy visszatérek.
Sok-sok év múltán elmesélem,
akkor, s ott az út elágazott,
majd mély sóhaj szakad fel bennem:
a járatlan út felé mentem,
s ez volt, mi engem idehozott.
———–
THE ROAD NOT TAKEN by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood, |
And sorry I could not travel both |
And be one traveler, long I stood |
And looked down one as far as I could |
To where it bent in the undergrowth;
|
Then took the other, as just as fair, |
And having perhaps the better claim, |
Because it was grassy and wanted wear; |
Though as for that the passing there |
Had worn them really about the same,
|
And both that morning equally lay |
In leaves no step had trodden black. |
Oh, I kept the first for another day! |
Yet knowing how way leads on to way, |
I doubted if I should ever come back.
|
I shall be telling this with a sigh |
Somewhere ages and ages hence: |
Two roads diverged in a wood, and I— |
I took the one less traveled by, |
And that has made all the difference. |
————–
Robert Frost San Franciscoban, szegény családba született. Két egyetemre is járt, élete els? harmada az egyetemi élet, a megörökölt baromfi-gazdaság eltartása, gazdálkodás, cipészmesterség, és iskolai tanítás között telt. 1912-ben Angliába költözött családjával, els? kötete 1913-ban jelent meg, “Egy fiú akarata” (A Boy’s Will) címmel. Költészetét és munkásságát elismerték, negyvennégy egyetem választotta díszdoktorának. Az els? világháború miatt visszatért Amerikába. Magánélete nem volt mentes a tragédiáktól.
————-
Robert Frost versét saját maga mondja itt:
http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15717
————-
a vers kétféleképpen is értelmezhet?, én az egyiket választottam…azért vagyok itt 😉 – a nagyon ráér?, angolul beszél? olvasóimnak pedig itt van egy érdekes elemzés, mely felfedi a vers trükkjét és alátámasztja az én elképzelésemet.
http://www.suite101.com/content/robert-frost-s-tricky-poem-a8712
————–
A ’The Road Not Taken’ c. versér?l ? maga a következ?ket mondta egy 1953-as írókonferencián:
’Az „A másik ösvény” c. vers egy versszakát Angliában írtam meg. Egy díványon ültem. Csak három, vagy négy évvel kés?bb találtam rá a feljegyzésre, és nem tudtam nem befejezni a félbemaradt verset. Nem magamra gondoltam itt, hanem egy barátra, aki elmegy a háborúba; valakire, aki egy válaszúton bármelyik útra is lép, sajnálja, hogy nem éppen a másik utat választotta, és az egykori döntése miatt még mindig neheztel magára.’
“One stanza of ‘The Road Not Taken’ was written while I was sitting on a sofa in the middle of England: was found three or four years later, and I couldn’t bear not to finish it. I wasn’t thinking about myself there, but about a friend who had gone off to war, a person who, whichever road he went, would be sorry he didn’t go the other. He was hard on himself that way.” Bread Loaf Conference August 1953
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:17 :: jager_ luca