Mariana Marin
Tekerd ki a vers nyakát
ha rájössz, magát kivüled írja ki?
Gyötr? és értelmetlen lázadás.
Ne féltsd magad:
Mindenkor akad valaki
(egy pár nyúlós ajak)
ami a holnapi nap igazát elsúgja neked
a történelmét meg vissza.
Elegie – SÃ?Æ? suceÃ?Ÿti gâtul poemului
SÃ?Æ? suceÃ?Ÿti gâtul poemului
când afli cÃ?Æ? el se scrie Ã?Ÿi în afara ta?
Chinuitoare revoltÃ?Æ? Ã?Ÿi fÃ?Æ?rÃ?Æ? obiect.
Nu-Ã?£i fie teamÃ?Æ?:
existÃ?Æ? oricând cineva
(o gurÃ?Æ? lipicioasÃ?Æ?)
care sÃ?Æ?-Ã?£i Ã?ŸopteascÃ?Æ? adevÃ?Æ?rul zilei de mâine
�Ÿi istoriei dinapoi.
Kedves Szerz?.
Sajnos egyes szavakat, igeid?ket hibásan fordítottál, ezért a vers értelmezése sem helyes.
Azon gondolkodtál, hogy miért elégia? A vers nagyon tömör, filozófikus, és mint ilyen, sokat mond!
Ezt kéne kibontani.
Egy pár nyúlós ajak? Ilyen nincs. Lehet pl. elragadó, pletykás, kiszivárogtató, megmondó, besugó stb.
s z á j ,de nem ajak,
s a vers mondadójához ill? jelz?.
A történelmét meg vissza? Nem érthet? !
Az a száj fogja megmondani ” mi a holnap és a történelem” igazsága…”adeverul zilei de máine, si istoriei”
vagyis valaki megmodja mi l e g y e n az igazság, és nem, ami valóban az. Valahogy itt van fájdalom, az elégia gyökere…
Gondolkozz még rajta, és utána várjuk vissza.
Üdv: sz. 7
Legutóbbi módosítás: 2019.07.16. @ 11:15 :: Adminguru