A szerelem
A szerelem
vadrózsabokor lesz bennünk.
Ez, ami gyökeret ereszt
a szemekben,
ha pillantásuk a kedvest követi.
Ez, ami gyökeret ereszt
az arc b?rén,
ha a kedves leheletét megérzi.
Ez, ami gyökeret ereszt
a karok b?re alatt,
mikor azok a kedvest átkarolják.
Ez, ami gyökeret ereszt,
él,burjánzik
és esténként,
vagy reggelenként
azt érezzük:
egész bens?nket akarja.
A szerelem
vadrózsabokor lesz bennünk,
ép ésszel kikutathatatlan,
annak alá nem rendelhet?.
De a józan ész
bennünk éles, mint a kés.
A józan ész
bennünk éles, mint a kés,
elvágni a rózsát,
el a száz ágát
egy mennyországnak.
Koosán Ildikó fordítása
Szombathely, 2011 október 28
Die Liebe
Die liebe
ist eine wilde rose in uns
Sie schlägt ihre wurzeln
in den augen,
wenn sie dem blick des geliebten begegnen
Sie schlägt ihre wurzeln
in den wangen,
wenn sie den hauch den geliebten spüren
Sie schlägt ihre wurzeln
in der haut des armes,
wenn ihn die hand des geliebten berührt
Sie schlägt ihre wurzeln,
wächst wuchert
und eines abends
oder eines morgens
fühlen wir nur:
sie verlangt raum in uns
Die liebe
ist eine wilde rose in uns,
unerforschbar vom verstand
und ihm nicht untertan
Aber der verstand
ist ein messer in uns
Der Verstand
ist ein messer in uns
zu schneiden der rose
durch hundert zweige
einen himmel
Legutóbbi módosítás: 2019.10.29. @ 09:50 :: Koosán Ildikó