Fák
Koosán Ildikó fordítása
Hiszem, oly szép, mint a fa
A vers nem lehet soha.
A fa éhes szájjal tapad
A föld emlőjén napra nap;
A fa egyre Istent imádva
Ágait föl az égre tárja;
A fa néha nyári lombruhában
Vörösbegyfészket rejt hajában;
A fa keblét hó födi télen;
Nyáron eső fürdeti kéjben.
A verset, mint én, bolondok írják,
De fának csak Isten adhat formát.
Szombathely, 2014. február 18.
Trees
I THINK that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the sweet earth’s flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:16 :: Koosán Ildikó