Rácsai Róbert : REQUIESCAT (Oscar Wilde)

Halkan járj, közel van,
Hóban alszik,
Légy finom szavadban:
Hallgatózik.

 

 

Oscar Wilde: REQUIESCAT*

 

Halkan járj, közel van,

Hóban alszik,

Légy finom szavadban:

Hallgatózik.

 

Aranyló hajába

R?t rozsda bújt,

Tiszta ifjúsága

Már porba hullt.

 

Mint a hó, oly fehér,

S tudja vagy sem:

Asszony volt rég, s ezért

N? édesen.

 

Koporsó, súlyos k?

Fekszik mellén,

Szívem úgy fáj… és ?

Pihen békén.

 

Nem figyel álmában

Semmi versre…

Életem ide van

Eltemetve.

 

*(Ima a holtak lelkének nyugalmáért)

 

2008-01-07

 

REQUIESCAT

by: Oscar Wilde

 

TREAD lightly, she is near

Under the snow,

Speak gently, she can hear

The daisies grow.

 

All her bright golden hair

Tarnished with rust,

She that was young and fair

Fallen to dust.

 

Lily-like, white as snow,

She hardly knew

She was a woman, so

Sweetly she grew.

 

Coffin-board, heavy stone,

Lie on her breast,

I vex my heart alone,

She is at rest.

 

Peace, peace, she cannot hear

Lyre or sonnet,

All my life's buried here,

Heap earth upon it.

 

Legutóbbi módosítás: 2019.07.09. @ 15:19 :: Rácsai Róbert
Szerző Rácsai Róbert 171 Írás
1971. február 6.-án születtem Veszprémben, azóta is itt élek feleségemmel és két fiammal. Angol nyelvet tanítok. Verseket, esszéket írok, 2016-ban jelent meg első verseskötetem Séták Fiaimmal címmel. Korábban folyóiratokban, antológiákban jelentek meg írásaim. Emellett főleg ír költők, írók verseit illetve drámáit (Oscar Wilde, Joseph Mary Plunkett, Pádraic H. Pearse, W.B. Yeats, stb.) fordítom. Fordításaim egy része megtalálhatók a Magyarul Bábelben c. honlapon.Több megjelent különféle folyóiratokban, újságokban, néhány Yeats versfordításom pedig az EFACIS nemzetközi kiadványában is szerepel (Leuven, 2015). Jelenleg egyfajta történelmi regényfélén dolgozom. Hobby: nyelvészet, Tolkien nyelvei, íjászat, ásványok, olvasás, írás, filmek... sok minden.