Fordítás Walther von der Vogelweide: A hárs alatt 2021.07.13. Popovics Péter 2 Nyomtatás A hársfa árnyak mély ölében, ahol mindkettőnk ágya volt, gyöngéden –… [« Tovább »] “Walther von der Vogelweide: A hárs alatt” Fordítás Az árok mélye fölragyog 2020.04.25. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás Radu Părpăuță írása (megjelent: Atelier LiterNet > Proză scurtă > Praful de pe… [« Tovább »] “Az árok mélye fölragyog” Fordítás Jézus Krisztus pokoljárása 2020.03.08. Csillag Endre 3 Nyomtatás Költői gondolatok Jézus Krisztus pokoljárásáról Felkérésre készítette: Poetische… [« Tovább »] “Jézus Krisztus pokoljárása” Fordítás Tündérkirály 2020.03.01. Csillag Endre 9 Nyomtatás ERLKÖNIG von Johann Wolfgang von Goethe Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist… [« Tovább »] “Tündérkirály” Fordítás LORE-LEY 2020.02.28. Csillag Endre LORE-LEY bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás LORE-LEY (Heinrich Heine) LORE-LEY Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,… [« Tovább »] “LORE-LEY” Fordítás Kisasszony a tengernél 2020.02.22. Csillag Endre 2 Nyomtatás (Hienrich Heine) Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél Das Fräulein stand… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél” Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Az árok mélye fölragyog 2020.04.25. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás Radu Părpăuță írása (megjelent: Atelier LiterNet > Proză scurtă > Praful de pe… [« Tovább »] “Az árok mélye fölragyog” Fordítás Jézus Krisztus pokoljárása 2020.03.08. Csillag Endre 3 Nyomtatás Költői gondolatok Jézus Krisztus pokoljárásáról Felkérésre készítette: Poetische… [« Tovább »] “Jézus Krisztus pokoljárása” Fordítás Tündérkirály 2020.03.01. Csillag Endre 9 Nyomtatás ERLKÖNIG von Johann Wolfgang von Goethe Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist… [« Tovább »] “Tündérkirály” Fordítás LORE-LEY 2020.02.28. Csillag Endre LORE-LEY bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás LORE-LEY (Heinrich Heine) LORE-LEY Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,… [« Tovább »] “LORE-LEY” Fordítás Kisasszony a tengernél 2020.02.22. Csillag Endre 2 Nyomtatás (Hienrich Heine) Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél Das Fräulein stand… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél” Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Jézus Krisztus pokoljárása 2020.03.08. Csillag Endre 3 Nyomtatás Költői gondolatok Jézus Krisztus pokoljárásáról Felkérésre készítette: Poetische… [« Tovább »] “Jézus Krisztus pokoljárása” Fordítás Tündérkirály 2020.03.01. Csillag Endre 9 Nyomtatás ERLKÖNIG von Johann Wolfgang von Goethe Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist… [« Tovább »] “Tündérkirály” Fordítás LORE-LEY 2020.02.28. Csillag Endre LORE-LEY bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás LORE-LEY (Heinrich Heine) LORE-LEY Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,… [« Tovább »] “LORE-LEY” Fordítás Kisasszony a tengernél 2020.02.22. Csillag Endre 2 Nyomtatás (Hienrich Heine) Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél Das Fräulein stand… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél” Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Tündérkirály 2020.03.01. Csillag Endre 9 Nyomtatás ERLKÖNIG von Johann Wolfgang von Goethe Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist… [« Tovább »] “Tündérkirály” Fordítás LORE-LEY 2020.02.28. Csillag Endre LORE-LEY bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás LORE-LEY (Heinrich Heine) LORE-LEY Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,… [« Tovább »] “LORE-LEY” Fordítás Kisasszony a tengernél 2020.02.22. Csillag Endre 2 Nyomtatás (Hienrich Heine) Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél Das Fräulein stand… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél” Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás LORE-LEY 2020.02.28. Csillag Endre LORE-LEY bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás LORE-LEY (Heinrich Heine) LORE-LEY Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,… [« Tovább »] “LORE-LEY” Fordítás Kisasszony a tengernél 2020.02.22. Csillag Endre 2 Nyomtatás (Hienrich Heine) Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél Das Fräulein stand… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél” Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Kisasszony a tengernél 2020.02.22. Csillag Endre 2 Nyomtatás (Hienrich Heine) Das Fräulein stand am Meere Kisasszony a tengernél Das Fräulein stand… [« Tovább »] “Kisasszony a tengernél” Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Német népdalból, katonai induló 2020.02.21. Csillag Endre 1 Nyomtatás ERIKA Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein, und das heißt: Erika. Eins von hunderttausend… [« Tovább »] “Német népdalból, katonai induló” Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás August Wilhelm Schlegel : Ave Maria 2019.12.13. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás August Wilhelm Schlegel /1767-1845/ Ave Maria Koosán Ildikó fordítása A lány… [« Tovább »] “August Wilhelm Schlegel : Ave Maria” Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Emil Isac: Nagybánya 2019.09.15. Koosán Ildikó Emil Isac: Nagybánya bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Emil Isac Nagybánya Koosán Ildikó fordítása Apró házak, tiszta terek, íves kapufák,… [« Tovább »] “Emil Isac: Nagybánya” Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Joachim Ringelnatz: Ajándékozás 2019.08.25. Koosán Ildikó Joachim Ringelnatz: Ajándékozás bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Joachim Ringelnatz Ajándékozás Koosán Ildikó fordítása Adj kicsinek, vagy … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: Ajándékozás” Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Robert Desnos: Holnap 2019.08.01. Koosán Ildikó Robert Desnos: Holnap bejegyzéshez a hozzászólások lehetősége kikapcsolva Nyomtatás Robert Desnos /1900-1945. Paris/. Holnap Koosán Ildikó fordítása Százezer évesen … [« Tovább »] “Robert Desnos: Holnap” Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás August von Platen: A vízben 2019.07.24. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás August von Platen / 1796- 1835 / A vízben Koosán Ildikó fordítása Liliom ring a vízben,… [« Tovább »] “August von Platen: A vízben” Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ion Minulescu: Könnyek 2019.07.03. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Kép: Palma de Mallorca saját fotó Ion Minulescu Könnyek Koosán Ildikó fordítása… [« Tovább »] “Ion Minulescu: Könnyek” Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai? 2019.06.09. Gősi Vali 8 Nyomtatás (YILDIZLARIN NEREDE AMSTERDAM?) Ugyanúgy indul az élete a városnak, az embernek, a … [« Tovább »] “Özkan Mert: Hová lettek Amszterdam csillagai?” Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre 2019.04.08. Gősi Vali 11 Nyomtatás ÉvánakMutasd meg nekem a szerelmet! Taníts szeretni.Ahogyan… [« Tovább »] “Özkan Mert: Taníts meg engem a szerelemre” Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ion Minulescu: A kulcs románca 2019.03.21. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Ion Minulescu A kulcs románca Koosán… [« Tovább »] “Ion Minulescu: A kulcs románca” Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Mitat Çibuk Amikor elhagysz 2019.02.22. Gősi Vali 7 Nyomtatás Mitat Çibuk Amikor elhagysz Könnyeim mint megannyi csillag… [« Tovább »] “Mitat Çibuk Amikor elhagysz” Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Omar Khayyam : Le rubayat 2019.02.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Omar Khayyam Le rubayat /részlet/ … [« Tovább »] “Omar Khayyam : Le rubayat” Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Goll Yvan: Hózene 2019.01.15. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Goll Yvan Hózene … [« Tovább »] “Goll Yvan: Hózene” Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Mese egy lusta emberről 2019.01.03. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Ion Creangă Mese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Mese egy lusta emberről” Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell) 2018.12.23. Rácsai Róbert 2 Nyomtatás Hogy mit leltem, ahol jártam, azt kérdezed: Cromwell házát mindössze, s gyilkos sereget,… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Cromwell átka (The Curse of Cromwell)” Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Emilia Plugaru : A hős levélke 2018.11.30. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru A hős levélke … [« Tovább »] “Emilia Plugaru : A hős levélke” Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan) 2018.11.24. Rácsai Róbert 26 Nyomtatás A vén pap, Peter Gilligan Fáradt volt s kedvetlen, Mert nyája fele már meghalt, Vagy fekszik… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Gilligan Atya balladája (The Ballad of Father Gilligan)” Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree) 2018.11.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Így beszélt Pearse Conollynak: „A beszéd könnyű ám,” „Rút szótól száradt le minden Levél… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Rózsafa (The Rose Tree)” Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air) 2018.11.06. Rácsai Róbert 3 Nyomtatás Álmodott, dalolt s egy dudás Nótát fújt a dudán, Duda nem szólt még ily búsan És nem is volt… [« Tovább »] “W.B. Yeats: A Lég Seregei (The Host of the Air)” Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Paul Celan: Tenebrae 2018.11.03. Szilágyi Erzsébet 3 Nyomtatás Közel vagyunk, Uram, elérhetően közel. Már megragadva,… [« Tovább »] “Paul Celan: Tenebrae” Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child) 2018.11.03. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, Vízbe s vadonba vezetlek, De fogd a tündér kezét, Mert… [« Tovább »] “W.B. Yeats: Az elrabolt gyermek (The Stolen Child)” Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Arthur Rimbaud: Érzés 2018.11.02. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Arthur Rimbaud Érzés … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud: Érzés” Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Robert Burns: A szívem Felföldé 2018.10.15. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Robert… [« Tovább »] “Robert Burns: A szívem Felföldé” Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel 2018.10.10. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Ion Minulescu Szobámban az Ősszel … [« Tovább »] “Ion Minulescu:Szobámban az Ősszel” Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Bohém élet (La boheme) 2018.10.02. Kováts Péter 10 Nyomtatás Charles Aznavour emlékére hoztuk újra – Ismét egy francia sanzon. Aznavour az… [« Tovább »] “Bohém élet (La boheme)” Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Nagyanyácska kotlósa 2018.09.26. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Emilia Plugaru Nagyanyácska kotlósa. … [« Tovább »] “Nagyanyácska kotlósa” Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről 2018.08.31. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Nyersfordítás Joseph Mary Plunkett Fehér hullámok a vízről… [« Tovább »] “Joseph Mary Plunkett:Fehér hullámok a vizről” Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium) 2018.08.16. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Nem más, csak ócskaság a vénember, Viharvert kabát a boton, hacsak Nem tapsol a lélek … [« Tovább »] “William Butler Yeats: Hajózás Bizáncba (Sailing to Byzantium)” Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Remy de Gourmont: Este egy múzeumban 2018.08.15. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Remy de Gourmont Este egy múzeumban … [« Tovább »] “Remy de Gourmont: Este egy múzeumban” Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice) 2018.08.12. Rácsai Róbert 5 Nyomtatás Mondják, a világ jégbe fagy, Mondják, elég. Mondják, a … [« Tovább »] “Robert Frost: Tűz és jég (Fire and Ice)” Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee) 2018.08.11. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Uram szegény halász volt A tengerpartok mentén, És egész álló napon át Heringet sóztam… [« Tovább »] “William Butler Yeats: Moll Magee balladája (The Ballad of Moll Magee)” Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus) 2018.08.10. Rácsai Róbert 6 Nyomtatás Kimentem a mogyorósba – Fejem lángolt a vad tűzben – Vesszőt vágtam s lehántottam,… [« Tovább »] “William Butler Yeats: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus)” Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Bosszúsan 2018.06.14. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás kép az internetről Wilhelm Busch Bosszúsan … [« Tovább »] “Bosszúsan” Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Morgenstern: Gólyahírfénysárga 2018.05.02. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Christian Morgenstern Gólyahírfénysárga… [« Tovább »] “Morgenstern: Gólyahírfénysárga” Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal 2018.04.10. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Mircea Dinescu Ivászat Marx-szal … [« Tovább »] “Mircea Dinescu: Ivászat Marx-szal” Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Lucian Blaga: Mi és a föld 2018.04.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Lucian Blaga Mi és a föld … [« Tovább »] “Lucian Blaga: Mi és a föld” Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem 2018.04.06. Gősi Vali 18 Nyomtatás Egy távolban bújó, apró faluban,fehéren szikrázó… [« Tovább »] “Ömer Seyfettin: A hely, ahol születtem” Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Mihai Eminescu: De ha… 2018.04.01. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás saját fotó … [« Tovább »] “Mihai Eminescu: De ha…” Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Joachim Ringelnatz: A postabélyeg 2018.02.20. Koosán Ildikó 11 Nyomtatás Joachim Ringelnatz A postabélyeg … [« Tovább »] “Joachim Ringelnatz: A postabélyeg” Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is 2018.02.08. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Pierre de Marbeuf /1596- 1645/ A tenger, s a szerelem is … [« Tovább »] “Pierre de Marbeuf: A tenger, s a szerelem is” Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Klabund ×: Fehéregerek 2018.02.04. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás KlabundFehéregerek … [« Tovább »] “Klabund ×: Fehéregerek” Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Panait Istrati: Imádat 2018.01.31. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Panait Istrati Imádat. … [« Tovább »] “Panait Istrati: Imádat” Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Cincinat Pavelescu: Az ember dala 2018.01.26. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Hatalmas útról térek… [« Tovább »] “Cincinat Pavelescu: Az ember dala” Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Achim von Arnim: Az erdőben 2018.01.23. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Achim von Arnim Erdőben Az erdőn, az erdőn enyém … [« Tovább »] “Achim von Arnim: Az erdőben” Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Magyarázom a depresszióm anyámnak 2018.01.20. Nagy Katalin Erzsébet 9 Nyomtatás A lefordított vers a 2014-es vancouveri slam poetry bajnokságról való, s azóta –… [« Tovább »] “Magyarázom a depresszióm anyámnak” Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás George Bacovia: Hideg (Frig) 2018.01.12. P. Tóth Irén 6 Nyomtatás Fodította: P. Tóth Irén Tört kerítésnél állok,… [« Tovább »] “George Bacovia: Hideg (Frig)” Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Antonio Vivaldi: Tél 2017.12.30. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Antonio Vivaldi Tél Átfázva dideregni… [« Tovább »] “Antonio Vivaldi: Tél” Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás George Bacovia: December 2017.12.12. P. Tóth Irén 8 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Nézd, hogy havazik december…… [« Tovább »] “George Bacovia: December” Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék 2017.12.02. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Emília Plugaru Karácsonyi ajándék … [« Tovább »] “Emília Plugaru: Karácsonyi ajándék” Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú 2017.11.30. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Heinz Erhardt / 1909- 1979/ Miért lett a citrom savanyú … [« Tovább »] “Heinz Erhardt: Miért lett a citrom savanyú” Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Grimm testvérek: Csillageső 2017.11.28. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Kép az internetről Grimm testvérekCsillageső … [« Tovább »] “Grimm testvérek: Csillageső” Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak 2017.11.25. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Erzsébetnapra Annette von Droste-Hülshoff(* 12.01.1797, † 24.05.1848)… [« Tovább »] “Annette von Droste-Hülshoff : Anyámnak” Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy 2017.11.24. Gősi Vali 6 Nyomtatás ATTİLA İLHANKİMİ SEVSEM SENSİN Akit szerethetnék te vagyTe vagy akit szerethetnék/a… [« Tovább »] “ATTİLA İLHAN : Akit szerethetnék te vagy” Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit) 2017.11.09. P. Tóth Irén 14 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A harcnak vége. Egy katona… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: A harcnak vége (Bătălia s-a sfârșit)” Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Alfred de Musset: Pepinek 2017.11.03. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás kép az internetről Alred de Musset Pepinek … [« Tovább »] “Alfred de Musset: Pepinek” Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Jan Wagner : Birspástétom 2017.10.29. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás A vers az alábbi kötetben jelent meg: Jan Wagner: Achtzehn Pasteten, Berlin Verlag, … [« Tovább »] “Jan Wagner : Birspástétom” Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Küçük İskender: Alpnak 2017.10.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali Illusztráció: dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Küçük İskender: Alpnak” Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás G. Apollinaire: Kikericsek 2017.09.26. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás KikericsekGauillaume Apollinaire … [« Tovább »] “G. Apollinaire: Kikericsek” Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba 2017.09.03. Gősi Vali 14 Nyomtatás Fordította: Bartha Júlia nyersfordításából Gősi Vali. Illusztráció: Dr. Kenyeresné… [« Tovább »] “Nazim Hikmet: Kedvesem, gyere a városomba” Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței) 2017.08.23. P. Tóth Irén 12 Nyomtatás -részlet- I Találkoztunk Egyszer,… [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Himnusz a Létezéshez (Imn Existenței)” Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane) 2017.08.21. Gősi Vali 8 Nyomtatás Ilhan Berk (1918-2008) török költő, műfordító. Az ankarai Gazi Egyetem francia szakán… [« Tovább »] “Ilhan Berk: Dal a szerelemről (Aşıkane)” Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk) 2017.08.16. Gősi Vali 8 Nyomtatás Sezai Karakoç török költő, író, filozófus 1933. január 22-én született a Délkelet-anatóli… [« Tovább »] “Sezai Karakoç: Megfáradt szerelem (Donuk Aşk)” Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Theodor Storm: Kertjében sétálgat 2017.08.08. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás … [« Tovább »] “Theodor Storm: Kertjében sétálgat” Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață) 2017.08.02. P. Tóth Irén 0 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén A fák, feketén, utunkba… [« Tovább »] “Zaharia Stancu: Dal a ködben (Cântec în ceață)” Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Hermann Hesse : Ködben 2017.07.30. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás … [« Tovább »] “Hermann Hesse : Ködben” Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ion Creanga: Mese egy lusta emberről 2017.07.30. Koosán Ildikó 2 Nyomtatás Ion CreangăMese egy lusta emberről … [« Tovább »] “Ion Creanga: Mese egy lusta emberről” Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Emilia Plugaru: Színek 2017.07.28. Koosán Ildikó 4 Nyomtatás Emilia Plugaru Színek … [« Tovább »] “Emilia Plugaru: Színek” Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Ion Minulescu: Szeretjük egymást 2017.07.16. Koosán Ildikó 6 Nyomtatás Saját fotó art … [« Tovább »] “Ion Minulescu: Szeretjük egymást” Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó 2017.07.06. P. Tóth Irén 3 Nyomtatás Fordította: P. Tóth Irén Ha … [« Tovább »] “Elena Liliana Popescu: Egy álmodozó” Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel 2017.06.27. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Kép az internetről … [« Tovább »] “William Butler Yeats (1865 -1939) Ha ősz leszel” Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Fuzuli: áldozat 2017.06.06. Gősi Vali 11 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Fuzuli * áldozat… [« Tovább »] “Fuzuli: áldozat” Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi) 2017.05.20. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ma este kiiszom a búcsú… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Búcsúdal (Veda busesi)” Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva 2017.05.16. Tálos Katalin 5 Nyomtatás Elhagyatva Varjúraj vijjogés zúg a város felé… [« Tovább »] “Nietzsche: Vereinsamt – Elhagyatva” Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana) 2017.05.15. Gősi Vali 10 Nyomtatás Fordította: Gősi Vali, Bartha Júlia nyersfordítása alapján Ölelj át,… [« Tovább »] “Mitat Çıbuk: Gyere, ölelj át (Gel, sarıl bana)” Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21
Fordítás Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet 2017.05.05. Schmidt Tibor 11 Nyomtatás Óda globaloma… … Politikai korrupciók bámulatos szépsége,… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Pessoa: Győzelmi óda (1914) – Részlet” Fordítás Mitat Çıbuk: Tudod-e? 2017.04.30. Gősi Vali 21