Fordítás F Villon, Négysoros versezet a szegény Villon bitófájára 2012.03.29. Tarány Sándor 12 Nyomtatás Nagyon szeretem ezt a verset, különösen Faludy mester művét. Nem kívánok műfordítói… [« Tovább »] “F Villon, Négysoros versezet a szegény Villon bitófájára” Fordítás Jevgenyij Jevtusenko: Imádság 2012.03.28. M. Fehérvári Judit 17 Nyomtatás Kérem, ne nagyon kritizálni… A legelső próbálkozásom… A kép Sárkány Sándor… [« Tovább »] “Jevgenyij Jevtusenko: Imádság” Fordítás Arthur Rimbaud A völgyben alvó 2012.03.05. Koosán Ildikó 16 Nyomtatás A völgyben alvó Zöld lankás … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud A völgyben alvó” Fordítás John Donne – A Jelenés/ The Apparition 2012.03.04. Kéri Dorina Beáta 13 Nyomtatás Nulladikos koromban éve fordítottam le először, majd úgy hagytam, amíg rá nem jöttem,… [« Tovább »] “John Donne – A Jelenés/ The Apparition” Fordítás Achim von Arnim Erd?ben 2012.03.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás Erd?ben Az erd?n, az erd?n enyém a fény, … [« Tovább »] “Achim von Arnim Erd?ben” Fordítás Mókuskerék 2012.02.26. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Simona Cratel írása „Ricină”. Megjelent: LiterNet.ro 2012.02.18) … [« Tovább »] “Mókuskerék” Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Jevgenyij Jevtusenko: Imádság 2012.03.28. M. Fehérvári Judit 17 Nyomtatás Kérem, ne nagyon kritizálni… A legelső próbálkozásom… A kép Sárkány Sándor… [« Tovább »] “Jevgenyij Jevtusenko: Imádság” Fordítás Arthur Rimbaud A völgyben alvó 2012.03.05. Koosán Ildikó 16 Nyomtatás A völgyben alvó Zöld lankás … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud A völgyben alvó” Fordítás John Donne – A Jelenés/ The Apparition 2012.03.04. Kéri Dorina Beáta 13 Nyomtatás Nulladikos koromban éve fordítottam le először, majd úgy hagytam, amíg rá nem jöttem,… [« Tovább »] “John Donne – A Jelenés/ The Apparition” Fordítás Achim von Arnim Erd?ben 2012.03.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás Erd?ben Az erd?n, az erd?n enyém a fény, … [« Tovább »] “Achim von Arnim Erd?ben” Fordítás Mókuskerék 2012.02.26. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Simona Cratel írása „Ricină”. Megjelent: LiterNet.ro 2012.02.18) … [« Tovább »] “Mókuskerék” Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Arthur Rimbaud A völgyben alvó 2012.03.05. Koosán Ildikó 16 Nyomtatás A völgyben alvó Zöld lankás … [« Tovább »] “Arthur Rimbaud A völgyben alvó” Fordítás John Donne – A Jelenés/ The Apparition 2012.03.04. Kéri Dorina Beáta 13 Nyomtatás Nulladikos koromban éve fordítottam le először, majd úgy hagytam, amíg rá nem jöttem,… [« Tovább »] “John Donne – A Jelenés/ The Apparition” Fordítás Achim von Arnim Erd?ben 2012.03.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás Erd?ben Az erd?n, az erd?n enyém a fény, … [« Tovább »] “Achim von Arnim Erd?ben” Fordítás Mókuskerék 2012.02.26. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Simona Cratel írása „Ricină”. Megjelent: LiterNet.ro 2012.02.18) … [« Tovább »] “Mókuskerék” Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás John Donne – A Jelenés/ The Apparition 2012.03.04. Kéri Dorina Beáta 13 Nyomtatás Nulladikos koromban éve fordítottam le először, majd úgy hagytam, amíg rá nem jöttem,… [« Tovább »] “John Donne – A Jelenés/ The Apparition” Fordítás Achim von Arnim Erd?ben 2012.03.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás Erd?ben Az erd?n, az erd?n enyém a fény, … [« Tovább »] “Achim von Arnim Erd?ben” Fordítás Mókuskerék 2012.02.26. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Simona Cratel írása „Ricină”. Megjelent: LiterNet.ro 2012.02.18) … [« Tovább »] “Mókuskerék” Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Achim von Arnim Erd?ben 2012.03.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás Erd?ben Az erd?n, az erd?n enyém a fény, … [« Tovább »] “Achim von Arnim Erd?ben” Fordítás Mókuskerék 2012.02.26. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Simona Cratel írása „Ricină”. Megjelent: LiterNet.ro 2012.02.18) … [« Tovább »] “Mókuskerék” Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Mókuskerék 2012.02.26. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Simona Cratel írása „Ricină”. Megjelent: LiterNet.ro 2012.02.18) … [« Tovább »] “Mókuskerék” Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás PauL Verlaine Háztet? fölött 2012.02.20. Koosán Ildikó 25 Nyomtatás Égbolt feszül, a háztet? fölött oly kék, oly… [« Tovább »] “PauL Verlaine Háztet? fölött” Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek 2012.02.06. Ady Ágota Melinda 16 Nyomtatás Képtelen vagyok komor lelkemben humánusan együtt… [« Tovább »] “Álvaro de Campos/Fernando Pessoa: Tovatűnő idő (Passagem das Horas) – Részletek” Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christian Morgenstern Mindenkinek 2012.01.29. Koosán Ildikó 35 Nyomtatás Mindenkinek Mennyi szépség létezik a földönszétszórva… [« Tovább »] “Christian Morgenstern Mindenkinek” Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Heinrich Heine Lányka piros szájacskával 2012.01.16. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Lányka piros szájacskával Lányka piros szájacskával,… [« Tovább »] “Heinrich Heine Lányka piros szájacskával” Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Heléna 2012.01.09. Serfőző Attila 19 Nyomtatás Heinrich Heine: Helena Varázslatoddal keltettél fel bús… [« Tovább »] “Heléna” Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Anna Ahmatova: JUDIT 2011.12.14. Szöllősi Dávid 2 Nyomtatás Haan Antal (1827ââ?¬â??1888): Judit és Holofernész Anna Ahmatova:… [« Tovább »] “Anna Ahmatova: JUDIT” Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Remy de Gourmont Rózsák a viharban 2011.12.13. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Rózsák a viharban A gyönge rózsa sérülve… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Rózsák a viharban” Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát 2011.12.06. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Vedd szemem világát Vedd szemem világát:… [« Tovább »] “Reiner Maria Rilke Vedd szemem világát” Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Remy de Gourmont A templom 2011.12.01. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Szt. Denis katedrális Párizs mellett A templom Simone, jövök… [« Tovább »] “Remy de Gourmont A templom” Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Arthur Rimbaud Ábránd télire 2011.11.28. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás S még mindig fordítás..talán, mert tömörítésre tanítanak a régiek, a klasszikus forma,… [« Tovább »] “Arthur Rimbaud Ábránd télire” Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s” 2011.11.25. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás R.Roberto kérésére a teljes szöveggel “Virágária kett?s… [« Tovább »] “Leo Delibes Lakmé “Virágária kett?s”” Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Paul Verlaine Zokog a szívem belül 2011.11.20. Koosán Ildikó 26 Nyomtatás Zokog a szívem belül A városra csendesen… [« Tovább »] “Paul Verlaine Zokog a szívem belül” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor 2011.11.19. Rossner Roberto 22 Nyomtatás illusztráció: A koboldok piaca – James McPartlin festménye 1998 … [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 4. 199.-268.sor” Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Paul Geraldy Jó napot! 2011.11.18. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jó napot! Mint ördögöt a szelence… [« Tovább »] “Paul Geraldy Jó napot!” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor 2011.11.16. Rossner Roberto 10 Nyomtatás illusztráció: Arthur Rackham festménye 1933 141. A kapuban… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 3. 141. – 198. sor” Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Remy de Gourmont Köd 2011.11.16. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Köd Simone, vedd a kabátod, cip?d, a nagy feketét,… [« Tovább »] “Remy de Gourmont Köd” Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Álvaro de Campos: Trafik 2011.11.14. Schmidt Tibor 25 Nyomtatás Nem vagyok semmi. Sosem leszek semmi. Nem akarhatok semmivé válni.… [« Tovább »] “Álvaro de Campos: Trafik” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor 2011.11.13. Rossner Roberto 12 Nyomtatás A m? eredeti illusztrációját a szerz? fivére, Dante Gabriel Rossetti készítette 1862-ben.… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 2. 81.-140. sor” Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor 2011.11.12. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Miss. Rossetti f?m?ve és az egész angol irodalom egyik legismertebb és legtöbbet magyarázott… [« Tovább »] “Christina Rossetti: A koboldok piaca 1.-80. sor” Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Remy de Gourmont ?szi dal 2011.11.12. Koosán Ildikó 28 Nyomtatás ?szi dal Jöjj barátom, jöjj, ?sz jár… [« Tovább »] “Remy de Gourmont ?szi dal” Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás A világ végén 2011.11.06. dr Bige Szabolcs- 10 Nyomtatás (Carmen Musat-Coman írása – blogspot -2011. október 17, hétfő) Az asszony… [« Tovább »] “A világ végén” Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Malcolm Lowry: Sírfelirat 2011.11.05. Rossner Roberto 15 Nyomtatás illusztráció – ukulele, polinéz penget?s hangszer, haway-i gitárnak is nevezik… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Sírfelirat” Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június 2011.11.01. Rossner Roberto 9 Nyomtatás Malcolm Lowry 1909-1957 angol író és költ?. Cambridge-ben szerzett diplomát, de már… [« Tovább »] “Malcolm Lowry: Lamentálás – 1944 június” Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás A mi mentőnk 2011.10.25. dr Bige Szabolcs- 6 Nyomtatás (Salvarea noastra – Simona Cratel műve – LiterNet.ro 15.10.2011) * … [« Tovább »] “A mi mentőnk” Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás John Keats: La Belle Dame sans Merci 2011.10.09. Rossner Roberto 18 Nyomtatás illusztráció: John William Waterhouse: La Belle Dame sans Merci … [« Tovább »] “John Keats: La Belle Dame sans Merci” Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Gyermekkorom galambjai 2011.10.04. dr Bige Szabolcs- 18 Nyomtatás Porumbeii copilÃ?Æ?riei mele (Carmen Musat Coman írása) — carmenmusatcoman.blogspot.com… [« Tovább »] “Gyermekkorom galambjai” Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már 2011.10.01. Rossner Roberto 14 Nyomtatás Lord George Gordon Byron 1788-1824. Régi arisztokrata családba született, de apja … [« Tovább »] “Lord George Gordon Byron: Többé nem koslatunk mi már” Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Emily Bronte: Az éji szél 2011.09.20. Rossner Roberto 27 Nyomtatás Emily Jane Bronte – angol – 1818-1848. A három Bronte-n?vér közül a középs?.… [« Tovább »] “Emily Bronte: Az éji szél” Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája 2011.09.11. Rossner Roberto 39 Nyomtatás illusztráció: Waterhouse: The Lady of Shalott Lord Alfred Tennyson… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: Lady Shalott balladája” Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Coventry Patmore: Játékok 2011.09.07. Rossner Roberto 10 Nyomtatás Coventry Patmore 1823-1896 Lord Tennyson fedezte fel, s fiatalon barátságot kötött… [« Tovább »] “Coventry Patmore: Játékok” Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás John Keats: Ha félsz fog el… 2011.09.02. Rossner Roberto 13 Nyomtatás John Keats 1795-1821. Shelley és Byron mellett az angol romantikus költészet legnagyobb… [« Tovább »] “John Keats: Ha félsz fog el…” Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás A lazítás órája 2011.08.14. Bányai Tamás 3 Nyomtatás – Látta volna ma délután! – mondta. – Nagy formában volt! Ma volt … [« Tovább »] “A lazítás órája” Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Imádság 2011.08.10. Boér Péter Pál 18 Nyomtatás Octavian Goga: Imádság Botorkán, zavart szemekkel,Az úttól… [« Tovább »] “Imádság” Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Szinte nyár (Aproape vară) 2011.06.20. dr Bige Szabolcs- 14 Nyomtatás – írta: Simona Cratel /LiterNet.ro 2011.06.18/ * … [« Tovább »] “Szinte nyár (Aproape vară)” Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Mariana Marin: Az 5. emeleten 2011.06.10. Boér Péter Pál 23 Nyomtatás A vers,amikor fejedben csörömpöla reggelek korhadt magánya.… [« Tovább »] “Mariana Marin: Az 5. emeleten” Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás 2011.06.07. Koosán Ildikó 0 Nyomtatás Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m? 2011.06.02. Rossner Roberto 41 Nyomtatás Shelley 1820-ban publikált remekm?ve úgynevezett pindaroszi óda, öt énekb?l –… [« Tovább »] “Percy Bysshe Shelley: da a Nyugati Szélhez – teljes m?” Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás 2011.05.22. Koosán Ildikó 12 Nyomtatás Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Elégia – tekerd ki a vers nyakát 2011.05.21. Boér Péter Pál 0 Nyomtatás Mariana Marin Tekerd ki a vers nyakát ha rájössz,… [« Tovább »] “Elégia – tekerd ki a vers nyakát” Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás 2011.05.13. Koosán Ildikó 22 Nyomtatás 18+ Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás 2011.04.18. Koosán Ildikó 14 Nyomtatás Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás 2011.04.07. Koosán Ildikó 20 Nyomtatás Jókedv? kísér?nek a debreceni utazáshoz Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christian Morgenstern : A tyúk 2011.04.02. Koosán Ildikó 34 Nyomtatás A Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Jaques Prévert Alicante 2011.03.27. Koosán Ildikó 18 Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása 2011.03.15. jager_ luca 9 Nyomtatás Vörös pírral döfött égenköd,… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Impresszió – A hajnal hívása” Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás George Cosbuc Tündér Ilona öve 2011.03.13. Koosán Ildikó 10 Nyomtatás Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Octavian Goga Este 2011.03.07. Koosán Ildikó 18 Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Jenny Joseph: Figyelmeztetés 2011.03.05. Vogl Anikó 8 Nyomtatás Jenny Joseph (1932 – ) brit költ?, újságíró. Egy BBC-közvélemény-kutatás szerint… [« Tovább »] “Jenny Joseph: Figyelmeztetés” Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Friedrich Hölderlin T ö l g y e k 2011.03.04. Koosán Ildikó 15 Nyomtatás Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Shakespeare: 73. szonett 2011.03.03. Vogl Anikó 0 Nyomtatás testvérem fotója Bennem láthatod azt az évszakot Ha pár… [« Tovább »] “Shakespeare: 73. szonett” Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Viorica Salajeanu Ébred újra az erd? 2011.03.03. Koosán Ildikó 29 Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás) 2011.03.01. jager_ luca 13 Nyomtatás Robert Frost (1874 március 26. ââ?¬â?? 1963 január 29.), amerikai költ? verse … [« Tovább »] “Robert Frost: A másik ösvény (m?fordítás)” Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Klabund Fehéregerek 2011.02.23. Koosán Ildikó 28 Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Ion Minulescu A várva vártnak 2011.01.18. Koosán Ildikó 18 Nyomtatás Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Ion Minulescu A Nap románca 2011.01.04. Koosán Ildikó 26 Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Henrich Seidel A kis telhetetlen karácsonyi kívánságai 2010.12.19. Koosán Ildikó 24 Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Hózene 2010.12.11. Koosán Ildikó 22 Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Jaques Prévert Téli gyermekdal 2010.12.01. Koosán Ildikó 21 Nyomtatás fordította Koosán Ildikó Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Cristian Morgenstern A költ?i menyét 2010.11.23. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Cristian Morgenstern A két gyökér 2010.11.22. Koosán Ildikó 8 Nyomtatás Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Oscar Wilde: Le réveillon 2010.11.19. Rácsai Róbert 7 Nyomtatás Az ég vörössel csipkézett, Kavargó köd s árny… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Le réveillon” Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája 2010.11.16. Rossner Roberto 13 Nyomtatás A szerelem filozófiája (Love’s Philosophy) … [« Tovább »] “Percy Bisshe Shelley: A szerelem filozófiája” Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz 2010.11.13. Rossner Roberto 11 Nyomtatás illusztáció: Caspar David Friedrich Szonett a tudományhoz (Sonnet… [« Tovább »] “Edgar Allan Poe: Szonett a tudományhoz” Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26. 2010.11.12. Szilágyi Erzsébet 12 Nyomtatás (egy ifjúkori zsengém) Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos, Et quod temptabam… [« Tovább »] “Publius Ovidius Naso: Tristia IV.10. 25-26.” Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya 2010.10.13. Rossner Roberto 18 Nyomtatás A molnár lánya – részlet (The Miller’s… [« Tovább »] “Lord Alfred Tennyson: A molnár lánya” Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Ana Blandiana Hagyjuk hullni 2010.10.04. Koosán Ildikó 24 Nyomtatás Az én olvasatomban Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán) 2010.09.04. Kováts Péter 5 Nyomtatás Igyekeztem hűen visszaadni Leonard Cohen gondolatait… ő komponált egy dallamot,… [« Tovább »] “Hallelújah (Leonard Cohen verse nyomán)” Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona 2010.08.27. dr Bige Szabolcs- 16 Nyomtatás (megjelent: LiterNet.ro 2010) A szerző, Cristiana Grigore fiatal roma értelmiségi,… [« Tovább »] “Cristiana Grigore: A világ egyik leggazdagabb emberének vagyok a rokona” Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás King Crimson : Sirató (műfordítás) 2010.08.18. jager_ luca 62 Nyomtatás King Crimson: Epitaph A szöveget írta és a zenét szerezte: Robert Fripp, Michael Rex … [« Tovább »] “King Crimson : Sirató (műfordítás)” Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Woody Allen: Needleman emlékezetére 2010.08.15. Gyarmati Gergely 16 Nyomtatás Woody Allen: Needleman emlékezetére Négy… [« Tovább »] “Woody Allen: Needleman emlékezetére” Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Oscar Wilde: Szonett 2010.08.08. Rácsai Róbert 10 Nyomtatás A bulgáriai keresztények lemészárlására Krisztusom, Te tényleg élsz?… [« Tovább »] “Oscar Wilde: Szonett” Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Ion Minulescu Románc zene nélkül/ Szeretjük egymást/ 2010.07.28. Koosán Ildikó 26 Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás) 2010.07.23. jager_ luca 20 Nyomtatás Christopher Marlowe (1564-1593) I. Erzsébet korában élt drámaíró, költ? és m?fordító.… [« Tovább »] “Christopher Marlowe: A szerelmes pásztor éneke kedvesének (m?fordítás)” Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból 2010.07.11. Rossner Roberto 26 Nyomtatás A képen a King Crimson 1969-ben: Michael Giles – dob, Ian McDonald – mellotron,… [« Tovább »] “Peter Sinfield: Sírfelirat – A King Crimson együttes dalaiból” Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26
Fordítás Álom a csillagról 2010.07.09. Rusvai Mónika 1 Nyomtatás Charles Dickens: A Child’s Dream of a Star cím? novellája Egyszer volt, hol nem… [« Tovább »] “Álom a csillagról” Fordítás Jacques Prévert: Bukásra áll 2010.07.07. Koosán Ildikó 26